مرحبًا،
يتحدث ما يقرب من 68 مليون شخص في الواليات المتحدة لغة أخرى غير اإلنجليزية في المنزل، ومن بين هؤالء األشخاص، يتحدث %8.2 اإلنجليزية بمستو أقل من جيد جدًا، وبالتالي فهم يستوفون تعريف الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (LEP)، ألنهم ال يتحدثون اإلنجليزية كلغة مفضلة لديهم ولديهم قدرة محدودة على القراءة أو الكتابة أو التحدث أو فهم اللغة اإلنجليزية. تُظهر البيانات أن هناك معدالت أعلى من الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية في مجتمعات معينة من الملونين وبين األشخاص ذوي الدخل المنخفض، وأن هناك نق ًصا في الوصول اللغوي الهادف في هذا البلد، مما قد يؤدي إلى عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى البرامج والخدمات التي نديرها في وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالواليات المتحدة. وثمة تساؤل يطرح نفسه إذا لم يتمكن مقدمو الرعاية الصحية من التواصل بوضوح مع مرضاهم، كيف يمكنهم إقامة عالقة مبنية على الثقة، وكيف يمكن للمرضى تقدير خطورة ما يحدث لهم، أو فهم ما هو مطلوب لتحسين أحوالهم إلى األفضل؟
يحظر الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964، والقسم 504 من قانون إعادة التأهيل لعام 1973، والباب الثاني من قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة، والمادة1557 من قانون الرعاية الصحية الميسورة على الجهات التي تتلقى مساعدات مالية فيدرالية ممارسة التمييز على أساس العرق واللون واألصل القومي واإلعاقة، من بين أمور أخرى. وهذا يعني أنه يجب على الجهات المشمولة توفير فرصة متساوية للمشاركة في البرامج واالستفادة منها، ويجب أن تكون االتصاالت مع األفراد ذوي اإلعاقة فعالة كما هو الحال مع غيرهم من األفراد، ويجب اتخاذ خطوات معقولة لتوفير وصول هادف إلى األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. تنطبق االلتزامات باتخاذ خطوات لتوفير وصول هادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية أي ًضا على المستفيدين الفرعيين من المساعدة المالية الفيدرالية، والذين يجب عليهم على نحو مماثل االمتثال لجميع قوانين الحقوق المدنية المعمول بها.
تلتزم كل من إدارة بايدن هاريس ووزير الصحة والخدمات اإلنسانية "بيسيرا" التزا ًما عميقًا بإزالة الحواجز التي يواجهها الناس في الحصول على المعلومات والخدمات والفوائد من البرامج التي تديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والتي تتلقى مساعدات منها على المستوى الفيدرالي. بصفتي من األمريكيين من أصل مكسيكي ومن مواطني أريزونا من الجيل الخامس، فإن الوصول اللغوي ال يمثل لي التزا ًما مهنيًا فحسب، ولكنه يعد التزا ًما شخصيًا. وبالتالي، فأنا فخورة بأن أعلن أن اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي لدى وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية قد قامت بتحديث خطة الوصول اللغوي الخاصة بالوزارة ألول مرة منذ عام .2013 ستساعد هذه الخطة شعبتي التشغيل والموظفين في الوزارة في توفير الوصول العادل إلى مجموعة واسعة من البرامج واألنشطة التي تمولها وتديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية. وأتمنى أن تكون هذه الخطة بمثابة أداة مفيدة في التغلب على الحواجز واالرتقاء بالمساواة للجميع.
مع خالص تحياتي،
ميالني فونتيس راينر،
مديرة مكتب الحقوق المدنية
جدول المحتويات
الملحق أ: خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالواليات المتحدة للوصول اللغوي
العنصر األول: التقييم: االحتياجات والقدرات
العنصر الثاني: خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية
العنصر الثالث: الترجمات التحريرية
العنصر الرابع: السياسات واإلجراءات والممارسات
العنصر الخامس: اإلخطار بتوافر المساعدة اللغوية من دون أي تكلفة
العنصر السابع: التقييم والمساءلة: الوصول والجودة والموارد وإعداد التقارير
العنصر الثامن: المشاورات مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية
العنصر التاسع: المعلومات الرقمية
الملحق ج: الموارد المتعلقة بالوصول اللغوي
مقدمة
تنضم اليوم وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالواليات المتحدة (HHS) إلى أكثر من 35 وكالة فيدرالية عبر اإلدارة مجددة. وستكفل خطة الوصول اللغوي لعام 2023 وصوالً أكبر إلى األمريكية في جهودها نحو إصدار خطة وصول لغوي خدمات إنقاذ األرواح التي توفرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (LEP).1وتمثل هذه الخطة تتوي ًجا لسنوات من التفاني بذلتها الوزارة وقادتها. لقد عمل مكتب الحقوق المدنية (OCR) عن كثب مع ممثلين من جميع أنحاء الوزارة لصياغة هذه الخطة المهمة وما كان لهذا أن يتحقق دون الجهود الدؤوبة التي تبذلها اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي على مستوى الوزارة.
يمكن أن يؤدي االفتقار إلى الوصول اللغوي الهادف إلى عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى برامج وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والخدمات التي تمولها. تشير الدراسة االستقصائية للمجتمعات األمريكية لعام 2021 التي أجراها مكتب إحصاء تعداد السكان بالواليات المتحدة إلى أن 21.5 بالمائة من األشخاص في الواليات المتحدة يتحدثون لغة أخرى غير اإلنجليزية في المنزل. من بين هؤالء، يتحدث 8.2 بالمائة اللغة اإلنجليزية بمستو أقل من جيد جدًا، وبالتالي يستوفون تعريف الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية2. لقد أدركت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية منذ فترة طويلة وتسعى اآلن بشكل هادف إلى الحد من الفوارق العرقية واإلثنية في الصحة والرعاية الصحية والقضاء عليها في نهاية المطاف3. وقد دفعت الفوارق بين األشخاص فيما يتعلق بالكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية وكالة البحث في مجال الرعاية الصحية والجودة إلى تمويل إعداد "دليل تحسين أنظمة سالمة المرضى للمرضى من ذوي اللغة اإلنجليزية المحدودة: دليل للمستشفيات4." وينوه الدليل إلى أن األبحاث تشير إلى أن "أحداث سلبية تؤثر على المرضى من ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بشكل متكرر، وغالبًا ما تكون ناتجة عن مشاكل في التواصل، ويُرجح أن تؤدي إلى ضرر خطير مقارنة بتلك التي تؤثر على المرضى الناطقين باللغة اإلنجليزية5." ويحد توفير الوصول اللغوي من الحواجز التي تحول دون تكافؤ فرص الوصول إلى برامج الصحة والخدمات اإلنسانية والخدمات التي تمولها الوكالة.
وقد أصدر الرئيس جوزيف أر. بايدن، منذ توليه منصبه، أربعة أوامر تنفيذية تدعم أهمية ضمان توفير المساعدات اللغوية والوصول الهادف: األمر التنفيذي 13985، تعزيز المساواة العرقية ودعم المجتمعات التي تعاني من نق ٍص في الخدمات من خالل الحكومة الفيدرالية;6
األمر التنفيذي 13995، ضمان االستجابة المنصفة للجائحة والتعافي منها؛7 األمر التنفيذي 14031، تعزيز المساواة والعدالة والفرص لألمريكيين من أصول آسيوية وسكان هاواي األصليين وسكان جزر المحيط الهادئ؛ 8; واألمر التنفيذي 14091، زيادة تعزيز المساواة العنصري ودعم المجتمعات المحرومة من الخدمات من خالل الحكومة الفيدرالية زيادة تعزيز المساواة العرقية ودعم المجتمعات التي تعاني من نقص في الخدمات من خالل الحكومة الفيدرالية9.
في أبريل 2022، و بموجب األمر التنفيذي 13985، وضعت الوزارة خطة عمل الخاصةلمساواة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية، والتي تحدد أهداف وغايات ومتطلبات الوصول اللغوي للوزارة بما يتجاوز اإلجراءات المطلوبة بموجب األمر التنفيذي 101316610 والمادة رقم 1557 من قانون الرعاية الصحية الميسورة (المادة رقم 11.)1557 ويُطلق على القسم األول من خطة عمل المساواة عنوان "عدم التمييز لدى وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية: حماية الحقوق المدنية والوصول اللغوي"، ويركز على كيفية قيام وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بإزالة الحواجز التي تحول دون تحقيق نتائج عادلة في برامجها وأنشطتها. تتطلب خطة عمل المساواة من الوزارة "العمل على استعادة وتعزيز خطة الوصول اللغوي عبر الوزارات"، وتحدد عددًا من أهداف وعمليات وسياسات ومسؤوليات الوصول اللغوي المعينة. ويضطلع مدير مكتب الحقوق المدنية )OCR( بمسؤولية وضع طريقة لرصد التقدم الذي تحرزه الوزارة واإلبالغ عنه لتنفيذ متطلبات الوصول اللغوي في خطة عمل المساواة12.
ولدعم هذا الجهد على مستوى الوزارة، أصدرت نائبة الوزير أندريا جيه بالم في يوم 6 أكتوبر 2022 مذكرة إلى جميع القادة داخل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بعنوان التزام وزير الصحة والخدمات اإلنسانية "بيسيرا" بتقديم خدمات المساعدة اللغوية بموجب األوامر التنفيذية أرقام 13166 و13985 و.14031 تؤكد المذكرة أن مدير مكتب الحقوق المدنية مسؤول عن تعزيز وقيادة برنامج الوصول اللغوي وأن يضطلع أيضا بمسؤولة إبالغ الوزير بالتقدم المحرز13.
في 11 أكتوبر 2022، أعادت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية إطالق اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي، وال ُمكلفة بدمج مخرجات الوصول اللغوي الخاصة بخطة عمل المساواة ضمن خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالواليات المتحدة المحدثة للوصول اللغوي، وقيادة جهود الوزارة للتنفيذ الكامل لخطة الوصول اللغوي الجديدة الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية14. قرر نائب الوزير ومدير مكتب الحقوق المدنية أن اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي يجب أن تعمل بكامل قوتها لتعزيز أهداف الوصول اللغوي الخاصة بالرئيس والوزير لصالح الوزارة15. وقد طلب نائب الوزير على وجه التحديد من رؤساء شعب التشغيل (OpDivs) وشعب الموظفين (StaffDivs) تعيين ممثل على مستوى الرتبة الوظيفية ج ع14- أو الرتبة الوظيفية ج ع15- في اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي لغرض تنفيذ التزامات الوصول اللغوي الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بموجب األمر التنفيذي 13166 واألمر التنفيذي 13985 واألمر التنفيذي 14031 وخطة عمل المساواة الصادرة في أبريل من عام .2022 16
خالل االجتماع األول، ناقشت اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي أهمية تحديث خطة الوصول اللغوي الخاصة بالوزارة، والتي تم نشرها في عام .2013 وبنا ًء على هذه اإلرشادات، تُصدر وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية خطة الوصول اللغوي المحدثة المرفقة17.
سياسة الوصول اللغوي وتنفيذها
أ. الهدف
تعزي ًزا لجهود وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية لتعزيز المساواة من خالل تحديد ومعالجة الحواجز التي تحول دون تكافؤالفرص التي قد تواجهها المجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات بسبب السياسات والبرامج الحكومية، يجب على كل وكالة من وكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية18 ضمان الوصول إلى خدمات المساعدة اللغوية (LAS) عاليةالجودة في الوقت المناسب لألفراد ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية .(LEP)19
ب. الغرض والسلطة
تقوم وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بإنفاذ الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 (الباب السادس20) والمادة رقم .155721
تحظر هذه القوانين على الجهات المشمولة، بما في ذلك الجهات التي تتلقى مساعدة مالية فيدرالية والجهات الحكومية الوالئية والمحلية، من بين أمور أخرى، التمييز على أساس العرق واللون واألصل القومي واإلعاقة. وبناء على ذلك، يجب اتخاذ خطوات معقولة لتوفير وصول هادف لألشخاص الذين ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية22. قانون الكتابة بوضوح لعام 2010 هو قانون يتطلب من الوكاالت الفيدرالية استخدام اتصاالت حكومية واضحة يمكن للجمهور فهمها واستخدامها، تؤكد األوامر التنفيذية أرقام 12866 و12988 و13563 على الحاجة إلى لغة واضحة.
ُصممت هذه الخطة لضمان الوصول الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى البرامج واألنشطة التي تديرها وتمولها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية وفقًا للباب السادس والمادة 1557 واألوامر التنفيذية 13166 و13985 و13995 و14031 و14091 وخطة عمل المساواة الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية الصادرة في أبريل .2022 وتحدد هذه السلطات مجتمعة أهدافًا شاملة لوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بغية تحسين الوصول إلى برامجها وأنشطتها لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية مع التأكد من أن الكيانات التي تمولها الوزارة تتخذ أي ًضا خطوات معقولة لتوفير وصول هادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية23.
في حين أن هذه الخطة تهدف في المقام األول إلى تعزيز الوصول الهادف إلى برامج وأنشطة مكونات الصحة والخدمات اإلنسانية والبيئة لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، فإن العديد من جوانب هذه الخطة تنطبق أي ًضا على ضمان تواصل الوكاالت بشكل فعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة، بما في ذلك األشخاص الذين يعتمدون على لغة اإلشارة للتواصل24. تتطلب المادة رقم 504 من الوزارة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان تواصلها بشكل فعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة، بما في ذلك األشخاص الذين يعتمدون على لغة اإلشارة للتواصل. قد يشمل ذلك األشخاص الصم أو ضعاف السمع أو المكفوفين أو ضعاف البصر أو ذوي اإلعاقات المتعلقة بالكالم أو غيرها من اإلعاقات25. ال تحتوي هذه الخطة على قائمة شاملة بمتطلبات االمتثال للمادة رقم 504 وقوانين حقوق اإلعاقة األخرى، ولكن يجب على الوزارة وأقسامها االمتثال لمتطلبات التواصل الفعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة بموجب قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة،26 بموجب المادة رقم 504 من قانون إعادة التأهيل،27 والمادة رقم 1557 من قانون الرعاية الصحية الميسورة. كما يجب على الوزارة وأقسامها أيضااالمتثال للمادة 508 من قانون إعادة التأهيل لعام 1973 (المادة )508،28 والتي تتطلب من الوكاالت الفيدرالية التأكد من أن تكنولوجيا المعلومات اإللكترونية الخاصة بها، بما في ذلك مواقع الويب والوثائق اإللكترونية وتطبيقات البرامج، متاحة لألفراد ذوي اإلعاقة.
ج. بيان السياسات تتمثل
سياسة الوزارة في تزويد األفراد بإمكانية الوصول الهادف إلى البرامج واألنشطة التي يتم إجراؤها وتمويلها بمعرفة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية، مما يزيل الحواجز التي تحول دون تحقيق المساواة في تنفيذ برامج وأنشطة الصحة والخدمات اإلنسانية التي يتم إجراؤها وتمويلها، وهو ما يساهم بدوره في نهاية المطاف في تحسين النتائج الصحية وتقليل الفوارق الصحية للمجتمعات التي تعاني من نقص في الخدمات المحددة في األمر التنفيذي .13985
د. وضع الخطة وتنفيذها
تضطلع اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي بثالث مسؤوليات رئيسية وهي كالتالي: 1) تحديث سياسات وإجراءات واستراتيجية الوصول اللغوي الخاصة بالوزارة؛ 2) وضع وحفظ سجل دقيق لجهود الوزارة في التقييم المنتظم واتخاذ الخطوات الالزمة لتحسين وضمان جودة ودقة خدمات المساعدة اللغوية المقدمة لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية من خالل البرامج واألنشطة التي تمولها وتديرها الوزارة؛ 3) تقديم تقرير سنوي إلى الوزير بشأن التقدم الذي يحرزه كل قسم من أقسام الوزارة نحو تنفيذ خطة الوصول اللغوي هذه مع اقتراح توصيات لتحسين قدرة الوزارة على التنفيذ الكامل لخطة الوصول اللغوي هذه.
ه. تحديث خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالواليات المتحدة للوصول اللغوي ستعمل اللجنة التوجيهية
المعنية بالوصول اللغوي مع وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية لوضع وتتبع طرق تنفيذ لقياس التحسينات في الوصول اللغوي في البرامج واألنشطة الفردية مع اتخاذ خطوات لضمان جمع المعلومات، بما في ذلك البيانات النوعية والكمية، وكذلك البيانات المتقاطعة و التفصيلية، بطريقة تزيد من قابلية المقارنة والدقة واالتساق عبر البرامج واألنشطة. وستجمع اللجنة البيانات إلعداد تقرير سنوي يرفعه مدير مكتب الحقوق المدنية إلى الوزير يستعرض التقدم الذي أحرزته وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية في مجال للتنفيذ الكامل لخطة الوصول اللغوي المنقحة مع تقديم توصيات إلى الوزير لتحسين خدمات المساعدة اللغوية المتاحة لعمالء برامج وأنشطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية من ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
و. وضع طرق لتسجيل التقدم ال ُمحرز في مجال الصحة والخدمات اإلنسانية
ستقدم اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي بشكل سنوي جميع الوكاالت وثيقة جمع بيانات أو استبيان يمكن من خاللهما إعداد التقرير السنوي والتوصيات. ومن خالل وثيقة جمع البيانات أو االستبيان، ستُطلب معلومات ضرورية لقياس التقدم ال ُمحرز لتنفيذ خطوات العمل المدرجة تحت كل عنصر من عناصر خطة الوصول اللغوي، بما في ذلك البيانات الديموغرافية التفصيلية والمتقاطعة. وسوف تطلب وثيقة جمع البيانات أو االستبيان أيضا معلومات حول طلب الميزانية المتوقع من كل وكالة لتوفير و/أو تمويل خدمات المساعدة اللغوية في السنوات القادمة. وخالل األعوام الالحقة، ستصدر اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي وثيقة جمع البيانات بحلول 31 مارس حتى يتوفر لدى الوكاالت الوقت لتضمين مبررات الميزانية إلى مساعد الوزير للموارد المالية .(ASFR)
ز. مسودة التقرير المرحلي السنوي والتوصيات ستصيغ اللجنة
التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي، على أساس سنوي، التقرير المرحلي السنوي للوصول اللغوي مع رفعه العتماده بحيث يتلقى الوزير التقرير مع التوصيات قبل نهاية السنة المالية، ويصدره للجمهور بعد ذلك بوقت قصير. وإلى أقصى حد ممكن وعملي، سينشر التقرير البيانات لمساعدة مكونات الصحة والخدمات اإلنسانية على تسهيل التعلم والتنسيق على مستوى المنظمة، والتعاون في مجاالت التواصل عالية التأثير، و/أو إعداد رسائل استجابة مناسبة وكفؤة ثقافيًا تشمل عدة قطاعات من الجمهور وتستهدف مجتمعات العمالء المتبادلة.
ح. النقاط المرجعية قصيرة وطويلة األجل
لضمان إحراز تقدم في األربع مجاالت الرئيسية التي حددتها خطة عمل المساواة لعام 2022، تتضمن خطة الوصول اللغوي هذه خطوات عمل قصيرة األجل مصممة لتعزيز قدرة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بشكل كبير لتوفير ما يلي: 1) صفحات ويب بلغات غير اإلنجليزية؛ 2) خدمات الترجمة الشفهية الهاتفية والفيديو أو االفتراضية ؛3) معلومات البرنامج والمزايا بلغات أخرى غير اإلنجليزية؛ و 4) التمويل الفيدرالي لخدمات المساعدة اللغوية. يُوضح أدناه النقاط المرجعية لقياس التقدم ال ُمحرز والتي تم إصدارها في خطة عمل المساواة لعام.202229
الحواجز التي يتعين معالجتها |
المؤشرات متوسطة األجل (2 إلى 4 سنوات) |
المؤشرات طويلة األجل (من 5 إلى 8 سنوات) |
---|---|---|
لوصول إلى محتوى ُمصاغ بلغة معينة من خالل صفحات الويب وإعالنات قوائم التعميم "Listerv" ومواد التواصل العام |
|
|
خدمات المترجم الشفهي عبر الهاتف |
|
|
معلومات عن البرنامج والمزايا بلغات أخرى |
|
|
لتمويل الفيدرالي للمستفيدين من أموال وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية لتوفير خدمات المساعدة اللغوية |
|
|
وقد جري دمج هذه األهداف والنقاط المرجعية المحددة مسبقًا في خطة الوصول اللغوي المرفقة على النحو التالي: العنصر الثاني، وهو "خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية"، ويتضمن إجراءات لتوفير خدمات ترجمة شفهية هاتفية فعالة. العنصر الثالث، وهو "الترجمات الشفهية"، ويوفر خطة عمل إلعداد معلومات البرنامج واألنشطة والمزايا بمختلف اللغات المنطوقة. وعالوة على ذلك، فوفقًا للعنصر التاسع، سيجري إعداد المعلومات الرقمية والتوجيهات والسياسات واإلجراءات واألدوات األخرى بحيث يمكن لألقسام بالوزارة إنتاج ونشر صفحات الويب بلغة معينة بطريقة فعالة ومتسقة. وأخي ًرا، ُصمم العنصر العاشر، وهو "ضمان االلتزام بشروط المنحة واالمتثال من قبل المستفيدين من التمويل الفيدرالي"، لتركيز الموارد بشكل أفضل على مساعدة الجهات التي تمولها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية لتقديم خدمات مساعدة لغوية فعالة30.
ملحوظة: على الرغم من أن المؤشرات المرجعية لخطة عمل المساواة تتراوح من سنتين إلى ثماني سنوات، فإن اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي ستعزز التنفيذ األسرع لخطوات عمل خطة الوصول اللغوي حسبما تسمح به الموارد والظروف. وتتضمن خطة الوصول اللغوي لعام 2023 أي ًضا تفاصيل إضافية حول األهداف والمعايير.
الملحق أ: خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالواليات المتحدة للوصول اللغوي
خالل ستة أشهر من تاريخ إصدار خطة الوصول اللغوي المحدثة هذه،31 وفي ضوء مدخالت من شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية،32 تلتزم أقسام وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بوضع وتنفيذ خطط وسياسات الوصول اللغوي التابعةللوكالة والتي تتضمن وتحدد خطوات العمل لتنفيذ جميع العناصر العشرة لخطة الوصول اللغوي هذه. وتقدم الوكاالت خططها إلى رئيس اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي للمراجعة والموافقة. سيقدم رئيس اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي تقري ًرا سنويًا إلى الوزير عن التقدم الذي يحرزه كل قسم من أقسام وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية لتنفيذ جميع عناصر هذه الخطة. سيقدم مكتب الحقوق المدنية (OCR) المساعدة الفنية للوكاالت التي تحتاج إلى مساعدة في إعداد استراتيجياتها لتعزيز برنامج الوصول اللغوي الخاص بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بصفة عامة، بما في ذلك أي تحديثات مطلوبة في خطط الوصول اللغوي.
وستكون خطة الوصول اللغوي هذه والتي تعمل على مستوى الوزارة بمثابة نموذج لخطط الوصول اللغوي للوكاالت حيث أنها تتناول أهداف وسياسات ومتطلبات الوصول اللغوي المنصوص عليها في األمر التنفيذي 13166، واألمر التنفيذي 13985، واألمر التنفيذي 13995، واألمر التنفيذي 14031، واألمر التنفيذي 14091، والباب السادس، القسم 1557، و خطة عمل المساواة الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية الصادرة عام .2022 جرى تحليل كل عنصر من العناصر العشرة )10( الواردة في خطة الوصول اللغوي لعام 2013 وتحديثها حسب الضرورة لالستجابة لنقاط الضعف المكتشفة في خدمة الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، والتغيرات في التكنولوجيا، وأولويات الوزارة. فعلى سبيل المثال، وتماشيًا مع خطة عمل المساواة الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية، وبالنظر إلى التطورات األخيرة بما في ذلك الدروس المستفادة خالل جائحة كوفيد- 19، تتضمن خطة الوصول اللغوي المحدثة تركي ًزا جديدًا على الموقع اإللكتروني ووسائل االتصال اإللكترونية األخرى، بما في ذلك الفيديو أو الترجمة الشفهية االفتراضية عند االقتضاء، باإلضافة إلى زيادة الوصول اللغوي إلى برامج وأنشطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والمعلومات الخاصة بالمزايا، والتمويل المحدد للمساعدة اللغوية. وتحدد العناصر العشرة الواردة في هذه الخطة المحدثة أهدافًا وسياسات وخطوات عمل عملية لوكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية لتحسين الوصول اللغوي الهادف إلى برامجها وأنشطتها باإلضافة إلى البرامج واألنشطة التي تمولها. وتقدم العناصر أيضا توصيات لمساعدة وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية على تحسين تواصلها الفعال مع األفراد ذوي اإلعاقة33.
في حين أن وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية لديها بعض المرونة في أساليبها، فإنه يتعين عليها إحراز تقدم في تنفيذ المتطلبات واإلجراءات ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الخطة ضمن الجداول الزمنية المقدمة. فعلى سبيل المثال، يجب تنفيذ خطوات العمل المنصوص عليها في كل عنصر في كل وكالة، وكذا برامجها وأنشطتها. وتتمتع وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية بالمرونة في كيفية تنفيذ هذه الخطوات ولكن يجب عليها إظهار التقدم ال ُمحرز واإلبالغ عنه كل عام. وعالوة على ذلك، يتعين على جميع الوكاالت دمج أهداف المساعدة اللغوية الخاصة بها، بما في ذلك التواصل مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية، ضمن مبررات ميزانيتها السنوية لتعزيز قدرتها على خدمة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية وقدرة أولئك الذين تمولهم.
تلتزم الوكاالت بتحديد منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن تنفيذ كل عنصر من العناصر أدناه. يمكن للوكاالت تحديد ما إذا كان من المناسب تنفيذ العناصر بواسطة نفس المنصب الوظيفي أو الموظف المسؤول عن تنفيذ عنصر آخر. ستقدم الوكاالت تحديثات مستكملة في الوقت المناسب إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي عن التغييرات التي تطرأ على المنصب الوظيفي أو الموظف المعين، بما في ذلك معلومات االتصال.
ينبغي تنفيذ اإلجراءات الواردة في هذه الخطة، كلما كان ذلك ممكنًا ومناسبًا، جنبًا إلى جنب مع مبادرات الوكاالت األخرى لزيادة الوصول إلى الرعاية والخدمات الصحية، وتحسين الجودة الصحية، وتقليل الفوارق في مجال الصحة والرعاية الصحية. وينبغي تنفيذ العناصر العشر لخطة الوصول اللغوي بشكل شامل وبطريقة متكاملة. وينبغي، بالقدر الممكن عملياً، أن تتم خطوات العمل بالتتابع وينبغي مشاركة أفضل الممارسات على نطاق واسع. لإلجابة عن أي أسئلة أو شواغل أو للحصول على الدعم، يرجى االتصال بالبريد اإللكتروني LanguageAccess@hhs.gov أو رقم الهاتف .202.969.3877
العناصر وخطوات العمل
تمثل خطة الوصول اللغوي هذه سياسة واستراتيجية الوصول اللغوي الخاصة بالوزارة لتحسين وصول األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى البرامج واألنشطة التي تمولها وتديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية. وتحدد هذه الخطة خطوات وجداول زمنية محددة يجب على وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية االلتزام بها لضمان التنفيذ الكامل لسياسة الوزارة على مستوى البرنامج.
العنصر األول: التقييم: االحتياجات والقدرات
العنصر الثاني: خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية ا
لعنصر الثالث: الترجمات التحريرية
العنصر الرابع: السياسات واإلجراءات والممارسات ا
لعنصر الخامس: اإلخطار بتوافر المساعدة اللغوية دون أي تكلفة
العنصر السادس: تدريب الموظفين
العنصر السابع: التقييم والمساءلة: الوصول والجودة والموارد وإعداد التقارير ا
لعنصر الثامن: المشاورات مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية
العنصر التاسع: المعلومات الرقمية
العنصر العاشر: ضمان االلتزام بشروط المنحة واالمتثال من قبل المستفيدين من تمويل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية
العنصر األول: التقييم: االحتياجات والقدرات
في شهر مارس من كل عام، سوف تقيم كل وكالة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية مدى طلب المساعدة اللغوية أو المواد المصاغة بلغة معينة و/أو مدى الوصول إليها أو مدى الحاجة إليها من قبل عمالئها، بما في ذلك المستفيدين و/أو شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية اآلخرين، مع تقديم طلب ميزانية لتلبية احتياجات المساعدة اللغوية المتوقعة للعام المقبل.
الوصف:
يجب على وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية، على أساس مستمر، تقييم احتياجات المساعدة اللغوية لعمالئها الحاليين والمحتملين لتوجيه السياسات والعمليات والميزنة الالزمة لزيادة الوعي وتنفيذ خدمات المساعدة اللغوية التي تزيد من الوصول إلى برامجها وأنشطتها وخدماتها لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. يجب أن يتضمن هذا التقييم. 1) تحديد اللغات بخالف اللغة اإلنجليزية، بما في ذلك لغة اإلشارة األمريكية (ASL) أو غيرها من لغات اإلشارة، التي يتحدث بها السكان الذين من المرجح أن يصلوا إلى خدمات الوكالة أو أن يحتاجوا إليها ويكونوا مؤهلين للحصول عليها، و .2) الحواجز– بما في ذلك الحواجز المتعلقة بالموارد – والتي تعوق توفير الترجمة الشفهية الفعالة والتواصل الكتابي مع األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
خطوات العمل:
أ. في كل عام، يجب أن يشارك المنصب الوظيفي أو الموظف المعين المسؤول عن التقييم السنوي والموصوف في هذا العنصر في جلسة استماع واحدة على األقل، تستضيفها وكالة معينة أو وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية ككل، للتعرف على التحديات وفرص التحسين في جهود الوكالة المتعلقة بالوصول اللغوي، والتشاور مع الخبراء المتخصصين لتحديد ما إذا كان برنامج الوكالة الحالي للوصول اللغوي فعا ًال ومتوافقًا مع المادة 1557، باإلضافة إلى خطة الوصول اللغوي هذه.
ب. يجب أن يشارك المنصب الوظيفي أو الموظف المعين بانتظام في مجموعة عمل واحدة على األقل للوصول اللغوي بين الوكاالت و/أو داخلها لتحديد طرق تحسين كفاءة الوكالة في تقديم خدمات المساعدة اللغوية، مثل التوظيف والدعم العادل للموظفين المؤهلينثنائيياللغةومتعددياللغات، والموظفين الذين يتقنون لغة اإلشارة األمريكية، لتوفير تواصلمباشر "بلغةمعينة" وكذلك ضمان توافر خدماتالترجمةالشفهية والتحريرية للعقود واستخدامها الفعال.
ج. يجب أن يتخذ المنصب الوظيفي أو الموظف المعين خطوات محددة لوضع أو تعديل السياسات أو الممارسات التي تضمن أن خدمات المساعدة اللغوية للوكالة كافية لتلبية احتياجات العمالء مع تقديم المشورة لمسؤولي الوكالة بشأن تحديث خطة الوصول اللغوي التابعة للوكالة حسب الحاجة. وينبغي تصميم خطط الوصول اللغوي بالوكالة بطريقة تبدو ُمجدية للوكالة والمجتمعات التي تخدمها. ويرحب مكتب الحقوق المدنية بالتدابير اإلضافية التي اتخذتها الوكاالت لخدمة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية ويشجع الوكاالت على تضمين مثل هذه التدابير في خطط الوصول اللغوي الخاصة بها بحيث يمكن مشاركة أفضل الممارسات في جميع أنحاء وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية.
يمكن لموظفي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية تحديد ما إذا كان الشخص يحتاج إلى مساعدة لغوية بعدة طرق كما يلي:
- التعريف الذاتي الطوعي بواسطة الشخص نفسه ذي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية أو بواسطة أحد رفاقه؛
- االستفسار اإليجابي فيما يتعلق باللغة األساسية للفرد إذا كان قد حدد نفسه على أنه بحاجة إلى خدمات المساعدة اللغوية؛
- اشتراك أحد الموظفين المؤهلين متعددي اللغات أو أحد المترجمين الشفهيين المؤهلين للتحقق من اللغة األساسية للفرد؛ أو
- استخدام بطاقة أو ملصق تحديد اللغة مكتوب عليه "أنا أتحدث"؛
- تحديد تفضيل اللغة عند إجراء تقييمات الترصد الصحي للسكان؛
- إدراج تحقيقات األمراض متعددة اللغات؛
- استخدام أدوات رسم الخرائط الديموغرافية للوالية التي تشمل تفضيل اللغة واإلعاقة لتحديد أولويات السكان.
ينبغي أال يضع موظفي الصحة والخدمات اإلنسانية افتراضات حول اللغة األساسية للفرد بنا ًء على العرق أو اللون أو األصل القومي أو حالة اإلعاقة. قد ال يتواصل األفراد الصم أو ضعاف السمع باستخدام لغة اإلشارة األمريكية وقد يكون لديهم كفاءة محدودة في اللغة اإلنجليزية المكتوبة والمنطوقة، وقد يحتاج هؤالء األفراد إلى مساعدة إضافية أو خدمات مساعدة مختلفة، مثل الدعم بلغة إشارة من منطقة أو بلد آخر أو تدبير مترجم شفهي للصم أو مترجم شفهي ُمعتمد للصم.
تشمل االعتبارات اإلضافية عند تحديد اللغة السؤال عن المنطقة أو البلدية أو القرية أو المجتمع ال ُمحدد للشخص، لضمان التحديد الصحيح للغة.
العنصر الثاني: خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية
ستتخذ كل وكالة من وكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية خطوات لتوفير خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية (على سبيل المثال، الترجمة وجهاً لوجه، والترجمة االفتراضية (عن طريق الفيديو/الندوات عبر اإلنترنت)، و/أو الترجمة عبر اللقاءات الهاتفية)، مجانًا، والتي تلبي االحتياجات المحددة في العنصر األول. وستنشئ كل وكالة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية نقطة اتصال لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، تتمثل في منصب وظيفي أو موظف أو عنوان بريد إلكتروني أو رقم هاتف للوصول إلى هذه الخدمة.
الوصف:
من الضروري توفير خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية لضمان الوصول الهادف إلى الخدمات أو األنشطة أو البرامج أو المزايا األخرى التي تديرها أو تمولها وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية وإتاحة فرصة متساوية للمشاركة الكاملة فيها. يجب على الوكاالت التأكد من أن جميع المترجمين الشفهيين الذين تستخدمهم مؤهلون لتقديم الخدمة وأنهم يفهمون ويطبقون أخالقيات المترجم الشفهي واحتياجات سرية العميل، خاصة وأن األبحاث المكثفة التي تظهر أن نقص الترجمة الشفهية المؤهلة يمكن أن يكون له عواقب صحية سلبية ويزيد من المساهمة في الفوارق الصحية. يرد تعريف المترجم الشفهي المؤهل في الملحق ب.
يحق لألشخاص ذوي اإلعاقة الحصول علىالمساعداتوالخدماتاإلضافية المناسبة عند الضرورة لمنحهم فرصة متساوية لالستفادة من برامج وأنشطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية. تتضمن المساعدات والخدمات اإلضافية، على سبيل المثال ال الحصر، مترجمي لغة اإلشارة المؤهلين في الموقع أو من خالل خدمات الترجمة الشفهية عن بعد بالفيديو (VRI).
يمكن تقديم المساعدة اللغوية من خالل مجموعة متنوعة من الوسائل، بما في ذلك الموظفين المؤهلين ثنائيي اللغة ومتعددي اللغات، والمترجين الشفهيين المؤهلين الذين يقدمون ترجمة شفهية شخصية أو عبر الهاتف أو الفيديو أو ترجمة صوتية عن بُعد أو أي نوع آخر من الترجمة الشفهية. ومع ذلك، ال ينبغي للوكالة إدراج أطفال الشخص لتقديم المساعدة اللغوية له، وال ينبغي استخدام أفراد العائلة أو المجتمع لذلك الغرض إال في ظروف استثنائية أو عندما يطلب الشخص الذي لديه كفاءة محدودة في اللغة اإلنجليزية مساعدتهم اللغوية. ال يجوز للوكالة استخدام أي شخص بالغ يرافق شخ ًصا ذا إعاقة لتقديم ترجمة شفهية له ما لم يطلب من الشخص البالغ الترجمة الشفهية، ويوافق الشخص البالغ، واالعتماد على الشخص البالغ مناسب. ال يجوز للوكالة استخدام أي طفل بالغ يرافق شخ ًصا ذا إعاقة لتقديم ترجمة شفهية إال في حالة طوارئ تنطوي على تهديد وشيك للسالمة أو الرفاه حيث ال يتوفر مترجم شفهي آخر. وال يجوز للوكالة أن تطلب من شخص ذي إعاقة إحضار شخص آخر لتقديم الترجمة الشفوية له. وال بد أي ًضا أن يعرف الجمهور أن الوكالة ستقدم خدمات الترجمة الشفهية مجانًا.
على الرغم من أن مالءمة المترجم الشفهي ستختلف باختالف الحاجة إلى األداء والسياق والبيئة، وبشكل عام، ينبغي أن يتمتع المترجم الفوري بالكفاءة الموضوعية في الموضوع(الموضوعات) التي سيتم ترجمتها شفهيا من خالل إظهار الخلفية التعليمية ذات الصلة أو الخبرة المهنية في تلك الموضوعات. فعلى سبيل المثال، ينبغي للوكاالت، في بيئة الرعاية الصحية، إشراك مترجم شفهي يتمتع بخبرة موضوعية في المصطلحات الصحية والطبية. وقد تكون هناك حاجة أي ًضا إلى وجود كفاءات في مجال الفواتير الطبية والتأمين الطبي، اعتمادًا على السياق. وثمة حاجة أي ًضا إلى مترجمين شفهيين مؤهلين لضمان توفير ترجمة شفهية دقيقة ومالئمة من الناحية الثقافية. والجدير بالذكر أنه ليس من الضروري أن يكون المترجمون الشفويون معتمدين ليكونوا مؤهلين، حيث ال تتوفر شهادات اعتماد للمترجمين في جميع اللغات.
يجب أن تضع نقطة اتصال واحدة لكل وكالة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية، مثل منصب وظيفي ما أو موظف ما، إجراءات للوكالة لتقديم خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية مع إعداد أو توفير تدريب الموظفين بطريقة أخرى لضمان أن جميع الموظفين الذين لديهم اتصاالت بالجمهور يمكنهم تقديم خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية حسب الحاجة وفي الوقت المناسب.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف، في غضون 180 يوم من إصدار خطة الوصول اللغوي هذه، يكون مسؤو ًال عن وضع إجراءات على مستوى الوكالة لتوفير خدمات الترجمة الشفهية بطريقة تضمن التواصل في الوقت المناسب بين األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية وأقسام وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية من ناحية وبين األشخاص ذوي اإلعاقة وأقسام الوزارة من ناحية أخرى. ويجب أن تتناول اإلجراءات األساليب المختلفة لتقديم خدمات الترجمة الشفهية، بما في ذلك اإلجراءات التي تضمن توفير خدمات الترجمة الصوتية والفيديو الفعالة عن بُعد.
ب. تحديد نقاط االتصال التابعة للوكالة (POC) والمسؤولة عن إعداد وإدارة برنامج ترجمة صوتية ومرئية عن بُعد لكل قسم من األقسام التي تتعامل مع الجمهور بحيث تضمن هذه النقاط أن األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية يدركون أن الوزارة ستقدم خدمات الترجمة الشفهية دون أي تكلفة، وستوفر إرشادات حول كيفية الحصول على خدمات الترجمة الشفهية التابعة للوكالة، كلما كانت متاحة. يجب أن تأخذ هذه البرامج في الحسبان حقيقة أن تزايد استخدام أنظمة التعليمات الصوتية المتكاملة (IVP) قد جعل من الصعب على األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية المرور عبر العديد من "شجرات المكالمات الهاتفية" للحصول على مترجم شفهي. ونظ ًرا ألن طلب االستجابة ألنظمة التعليمات اآللية للحصول على مساعدة باللغة قد يمنع الوصول الهادف للخدمات، فينبغي استكشاف خيارات أخرى للوصول إلى الخدمة اللغوية بشكل مباشر.
ج. يجب على جهات االتصال التابعة للوكالة تقييم برنامج الترجمة الشفهية الصوتية والمرئية عن بعد لوكالتها، مع التشاور مع الخبراء المتخصصين، وتقديم توصيات لتحسين فعالية البرنامج، وتقديم تبرير للميزانية لإلجراءات التي تعمل على تحسين البرنامج.
د. يجب على جهات االتصال التابعة للوكالة استحداث طرق وآليات لضمان أن مجتمعات األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية يدركون أن وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية ستوفر لهم خدمات الترجمة الشفهية دون أي تكلفة مع تقديم معلومات حول كيفية الحصول على خدمات الترجمة الشفهية. وتشمل هذه الطرق، على سبيل المثال ال الحصر، عقد جلسات استماع مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية، وتنفيذ استبيانات ومجموعات التركيز مع مجتمعات األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، وكذلك الشراكات مع المنظمات غير الربحية المشاركة مع مجتمعات األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. في كل عام يتلو ذلك، يجب على مراكز االتصال تقديم المشورة لرؤساء الوكاالت بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى مزيد من التواصل.
ه. يجب أن تستحدث جهات االتصال التابعة للوكالة طرقًا لتتبع عدد طلبات الحصول على خدمات الترجمة الشفوية واإلبالغ عنها، ونوع الترجمة الشفوية المطلوبة، واللغات المطلوبة، ووقت االستجابة الذي تم خالله توفير الترجمة الشفوية.ًضا، على سبيل المثال ال الحصر، عدد الحاالت أو المسائل أو مبادرات التواصل التي قُدمت فيها المساعدة ويشمل ذلك أي اللغوية، أو اللغة (اللغات) األساسية المطلوبة أو ال ُمقدمة، أو نوع خدمات المساعدة اللغوية ال ُمقدمة، أو تكلفة أي خدمات مساعدة لغوية ُمقدمة.
و. تقديم مبرر للميزانية، في كل سنة مالية، لنشر الرسائل لزيادة الوعي بخدمات الترجمة الفورية المتاحة.
ز. وضع معايير لتقييم الموظفين ثنائيي اللغة أو موظفي ترجمة لغة اإلشارة لقدرتهم على تقديم خدمات الترجمة الشفهية وضمان تعويض هؤالء الموظفين بشكل مناسب إذا تم استدعاؤهم لتقديم خدمات الترجمة الشفهية. يجوز فقط للموظفين الذين جرى تقييمهم على أنهم يتمتعون بكفاءة لغوية متقدمة (وفقًا لتعريف وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية للموظفين ثنائيي اللغة/متعددي اللغات) التواصل مع األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية أو األشخاص ذوي اإلعاقة الذين يحتاجون إلى ترجمة لغة اإلشارة. سوف تراعي الوكاالت أي ًضا معايير منح النقاط في قرارات التوظيف الخاصة بالمرشحين للوظائف من ثنائي اللغة ومتعددي اللغات. ال يُنصح باالعتماد بشكل كبير على المتطوعين من الموظفين عو ًضا عن استخدام مترجمين شفهيين محترفين.
ح. النظر في االحتفاظ بقائمة من الموظفين المؤهلين ثنائيي اللغة ومتعددي اللغات القادرين على تقديم خدمات الترجمة الشفوية المختصة وتحدد هذه القائمة معلومات االتصال الخاصة بالموظف واللغة (اللغات) التي يكون مؤه ًل لترجمتها شفهيًا. ويتم وضع خطة لكيفية تدريب الموظفين على االستجابة لطلبات خدمات المساعدة اللغوية والذين قد يطلبون من الموظفين أداء خدمات الوصول اللغوي وخدمات المساعدة اللغوية.
ط. وضع قائمة بجميع جهات االتصال والموارد األخرى المتاحة للوكالة والمؤهلة في توفير الترجمة الشفهية في الموقع، والترجمة الشفهية عبر الهاتف، والترجمة الشفهية عبر الهاتف والترجمة الشفهية عن بعد بالفيديو لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة الذين يحتاجون إلى ترجمة بلغة اإلشارة للحصول على معلومات حول برامج وأنشطة الوكالة أو الوصول إليها.
ي. وضع آلية لمراقبة وتقييم خدمات الترجمة الشفهية.
ك. ستقوم الوكاالت التي تخدم الجمهور مباشرة أو تمول البرامج واألنشطة التي تخدم الجمهور بإنشاء خطوط مساعدة مدعومة بخدمتي الترجمة الشفهية عبر الهاتف والترجمة الشفهية عن بعد بالفيديو. وعلى أقل تقدير، ستربط خطوط المساعدةًعا في الوالية (الواليات) ذات الصلة (وفقًا ألحدث البياناتبسرعة المتصلين الذين يتحدثون اللغات الـ 15 األكثر شيو الواردة من مكتب إحصاء تعداد السكان بالواليات المتحدة) ذات الصلة بالمترجمين الشفهيين عبر الهاتف أو الفيديو. وبنا ًء على االحتياجات المجتمعية والفردية، قد يكون من الضروري استخدام المزيد من اللغات وينبغي تضمينها أي ًضا.
ل. ستعمل نقاط االتصال في الوكالة ضمن في مجموعة عمل واحدة على األقل بين الوكاالت و/أو داخلها لتعلم وتبادل الممارسات الفعالة لتعزيز المساعدة اللغوية في الترجمة الشفهية مع تقديم توصيات إلى رئيس الوكالة المعنية لتحسين برنامج المساعدة اللغوية في الترجمة الشفهية.
م. ينبغي للوكاالت النظر في تضمين أحكام لضمان وصول خدمات الترجمة الشفهية إلى األشخاص ذوي اإلعاقة، بما في ذلك الصم أو ضعاف السمع أو الذين يعانون من إعاقات أخرى متعلقة بالتواصل. وقد يشمل ذلك توفير الترجمة الشفهية بلغة اإلشارة أو الترجمة السفلية أو دعم التواصل اإلضافي الذي يمكن الوصول إليه. توجد بعض األمثلة على أنماط التواصل المرئي الشائعة في المصدر التالي: موجز أعمال قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة: التواصل مع األشخاص الصم أو ضعاف السمع في بيئة المستشفيات.
العنصر الثالث: الترجمات التحريرية
تحدد كل وكالة من وكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية الوثائق بالغة األهمية وتترجمها وتتيحها بتنسيقات مختلفة، بما في ذلك الوسائط المطبوعة واإللكترونية، بما في ذلك معلومات المستهلك/المريض المهمة، بتنسيق ميسر، وبلغات أخرى غير اإلنجليزية وفقًا لتقييمات االحتياجات والقدرات التي أجريت بموجب العنصر األول. ألغراض خطة الوصول اللغوي هذه، يسرد الملحق ب أمثلة على المستندات الحيوية، والتي تتضمن معلومات البرنامج المهمة، والوثائق الضرورية للحصول على الموافقة، ونماذج الشكاوى، وطلبات المشاركة في برنامج ما أو نشاط ما أو لتلقي الخدمات أو المزايا، واإلشعارات المكتوبة بخدمات المساعدة اللغوية، ومعايير األهلية، وإشعارات الحقوق أو إشعارات الحرمان من الخدمات أو المزايا أو فقدها أو تخفيضها. وعلى أقل تقدير، يُقدم إشعار بحقوق عدم التمييز وتوافر خدمات اللغة المجانية وأي خدمات مساعدة مناسبة، وسيوفر مكتب الحقوق المدنية ترجمات لإلشعارات النموذجية باللغات الخمس عشرة األعلى تحدثًا بواسطة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية في كل والية.
الوصف:
يجب على وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية اتخاذ خطوات معقولة لتوفير ترجمات تحريرية دقيقة لضمان الوصول الهادف إلى معلومات الصحة العامة والخدمات االجتماعية وإتاحة فرصة متساوية لتلقيها في الوقت المناسب والمشاركة الكاملة في الخدمات أو األنشطة أو البرامج أو المزايا األخرى التي تديرها الوكالة كما هو موضح في العنصر األول. بالنظر إلى األنشطة المتباينة ومجاالت التركيز داخل الوزارة، لم يتم تحديد حدود قصوى عالمية، إال فيما يتعلق بإشعارات عدم التمييز التي قد تكون مطلوبة لترجمتها إلى اللغات الخمس عشرة األعلى تحدثًا بواسطة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية في الوالية. ومع ذلك، باإلضافة إلى الترجمات، يتعين على كل وكالة أن تحدد بشكل استباقي لبرامجها وأنشطتها ما يشكل وثائق بالغة األهمية مع تنفيذ استراتيجية ترجمة.
ستترجم الوكاالت الوثائق بالغة األهمية أو غيرها من المعلومات العامة الهامة (خاصة أثناء حاالت الطوارئ الصحية العامة) بنا ًء على تقييمات كل منها لالحتياجات والقدرات مع وضع استراتيجيات الترجمة المناسبة للوسيلة التوزيع. ينبغي أن يكون من السهل على الجمهور المستهدف فهم الوثائق المترجمة. وينبغي النظر في مسائل اللغة الواضحة والتواصل الثقافي والتوعية باألمور الصحية لجميع الوثائق، بما في ذلك عند تأليف النص األصلي باللغة اإلنجليزية. وينبغي أن تكون المواد المترجمة متاحة بسهولة على الموقع اإللكتروني للوكالة.
ينبغي استخدام المترجمين والمراجعين المؤهلين لتحسين المالءمة الثقافية ودقة الترجمات. يفضل، وإن لم يكن مطلوبًا، أن يمتلك المترجمون والمراجعون المؤهلون مؤهالً واحدًا على األقل من المؤهالت التالية:
- شهادة صادرة من إحدى الجامعات أو شهادة في مجال الترجمة في التشكيل اللغوي المطلوب.
- اعتماد من إحدى الجمعيات أو االتحادات المهنية في مجال الترجمة، مثل جمعية المترجمين األمريكيين (ATA) أو غيرها من جهات اعتماد الترجمة في التشكيل اللغوي واتجاه الترجمة المطلوبين، كلما كان ذلك متا ًحا. وعندما ال يتوفر اعتماد الترجمة بتشكيل لغوي واتجاه ترجمة محددين مطلوبين (على سبيل المثال، من اإلنجليزية إلى لغة السكان األصليين)، يمكن استخدام الحد األدنى من المتطلبات األخرى لتقييم المؤهالت، بما في ذلك سنوات الخبرة، واألشخاص المرجعيين من المؤهلين ليشهدوا على جودة عملهم، وما إلى ذلك.
- امتالك ما ال يقل عن 3 سنوات من الخبرة المهنية في منصب موظف أو ممارسة عمل حر بدوام كامل مخصص للترجمة مع إنجاز أعمال ترجمة في التشكيل لغوي واتجاه الترجمة المطلوبين.
وعالوة على هذه الخبرة، ينبغي أن يظهر المترجم خبرة متخصصة مهنية في الموضوع (الموضوعات) التي سيتم ترجمتها من خالل إظهار الخلفية التعليمية ذات الصلة أو الخبرة المهنية في تلك الموضوعات. على سبيل المثال، عند ترجمة معلومات الرعاية الصحية، ينبغي استخدام المترجمين الذين يمتلكون خبرة متخصصة في المصطلحات الصحية والطبية. قد تتطلب ترجمة قضايا األهلية والتأمين خبرة إضافية.
ال ينبغي استخدام الترجمة اآللية أو تطبيقات الذكاء االصطناعي األخرى، أو البرامج المصممة لتحويل النص المكتوب من لغة إلى أخرى، دون إشراك مترجم بشري مؤهل قبل أن يصل النص إلى الجمهور المستهدف.
األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية و/أو الذين يعانون من إعاقات معينة في التواصل والذين يرغبون في الوصول إلى خدمات الوزارة قد ال يكونوا على دراية باللغة المكتوبة السائدة في بلدهم األصلي، أو قد ال يكون لدى لغاتهم شكل مكتوب مما يؤدي إلى أال تمثل المواد المترجمة
وسيلة فعالة للتواصل معهم. بالنسبة لهؤالء األفراد ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، قد ترغب أقسام الوزارة في اللجوء إلى الترجمة البصرية أو الترجمة الشفهية أو االتصال الصوتي/المرئي. بالنسبة لألشخاص الذين يعانون من إعاقة تؤثر سلبًا على التواصل، ينبغي أن تستفسر أقسام الوزارة عن الطريقة المفضلة لتقديم المعلومات والتي تكون عادة متاحة في صيغة مكتوبة.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن إعداد برنامج يضمن تقديم خدمات المساعدة اللغوية المكتوبة لألفراد المشاركين أو الذين يحاولون المشاركة في البرامج واألنشطة التي تمولها أو تديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية وفقًا الحتياجات الوكالة وقدرتها وتقييمها، واستنادًا لهذه الخطة.
ب. إجراء تقييم لالحتياجات اللغوية لتحديد مهارات القراءة والكتابة للسكان ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بلغاتهم المفضلة مع تحديد معدالت تواتر االتصال بالوكالة. ينبغي مالحظة أنه قد يكون هناك مجموعات من السكان ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية يتحدثون لغة ال يوجد لها صيغة مكتوبة أو يكون فيها اإللمام بالقراءة والكتابة منخف ًضا للغاية بشكل عام. وفي مثل هذه الحاالت، يجب توفير طرق بديلة كلما أمكن ذلك لتوفير الوصول اللغوي الهادف إلى الوثائق بالغة األهمية، مثل الترجمات البصرية أو تفسيرات الفيديو للوثائق.
ج. تقديم مبرر للميزانية كل سنة مالية إلنتاج وتوزيع الوثائق بالغة األهمية المترجمة وغيرها من المعلومات العامة الهامة.
د. إنشاء فهرس يصف المواد المتاحة بالفعل باللغات غير اإلنجليزية، بما في ذلك لغة اإلشارة األمريكية، ونشر الفهرس على موقع ويب داخلي متاح لموظفي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية. مراجعة المواد حسب الحاجة لضمان الجودة واللغة الواضحة وتحديث الفهرس وفقًا لذلك. استخدام طرف ثالث مؤهل لمراجعة الترجمات للتأكد من دقتها وسهولة قراءتها وسهولة استخدامها واستجابتها الثقافية.
ه. تحديد موظفي الوكالة المسؤولين عن ترجمة مواد الوكالة، و/أو إدارة عقد (عقود) الترجمة التحريرية والشفهية، ومشاركة معلومات االتصال الخاصة بهم مع المديرين والموظفين الذين يتواصلون مع الجمهور.
و. تحديد مجاالت البرنامج التي تخدم مجتمعات ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بانتظام، وتحديد الوثائق المؤهلة كوثائق بالغة األهمية، وضمان توفير هذه الوثائق باللغات المفضلة للمجتمعات ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية التي يتم خدمتها، وإنتاج المواد بلغات أخرى عند الطلب أو عند االقتضاء. تضطلع كل شعبة عمليات/شعبة موظفين بالمسؤولية عن تحديد وثائقها بالغة األهمية والمطلوب ترجمتها، وتحديث الترجمات حسب الحاجة، ونشر الوثائق بالغة األهمية عبر اإلنترنت حتى تكون متاحة بسهولة.
ز. توفير مواد مكتوبة مترجمة بصيغ أخرى مثل الترجمات الصوتية والفيديو المزود بترجمة أسفل الشاشة، والفيديو مع لغة اإلشارة، والرسوم البيانية، وما إلى ذلك، لألشخاص ذوي اإللمام المحدود بالقراءة والكتابة أو ذوي اإلعاقة، وألولئك الذين ال تحتوي لغتهم على شكل مكتوب.
ح. يتوافق جميع المحتوى المترجم عبر اإلنترنت مع المادة 508 من قانون إعادة التأهيل.
العنصر الرابع: السياسات واإلجراءات والممارسات
ستراجع كل وكالة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية سنويًا سياساتها وإجراءاتها المكتوبة وستحدثها، حسب الضرورة، وستطبقها للتأكد من أنها تتخذ خطوات معقولة لتزويد األفراد بإمكانية الوصول الهادف إلى برامج وأنشطة الوكالة.
الوصف:
يجب على وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية إنشاء وصيانة بنية تحتية مصممة لتنفيذ وتحسين خدمات المساعدة اللغوية داخل الوكالة. وينبغي استخدام نتائج التقييم المستقاة من العنصر األول إلفادة عملية وضع السياسات واإلجراءات والممارسات المناسبة للوكالة لتعزيز إمكانية الوصول لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية الذين تخدمهم الوكالة أو من المحتمل أن تخدمهم.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات الوصول اللغوي المكتوبة لضمان أن كل عنصر من عناصر خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية للوصول اللغوي يتم تنفيذه ضمن برامج وأنشطة الوكالة، بما في ذلك أثناء حاالت الطوارئ الصحية العامة.
ب. سيشارك المنصب وظيفي أو الموظف في مجموعة عمل واحدة على األقل بين الوكاالت و/أو داخلها تركز، جزئيًا على األقل، على تحديد وتنفيذ الممارسات الفعالة لتحسين وصول األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. سيقترح المنصب وظيفي أو الموظف المعين ممارسات فعالة على رئيس الوكالة لضمان إدارة السياسات واإلجراءات بفعالية.
ج. وضع سياسات وإجراءات لتلقي ومعالجة مخاوف أو شكاوى المساعدة اللغوية من العمالء ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية والعمالء ذوي اإلعاقة الذين يحتاجون إلى مساعدات أو خدمات إضافية للتواصل الفعال ضمن البرامج واألنشطة التي تمولها أو تديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية مع إنشاء سياسات وإجراءات لتحسين الخدمات.
د. ضمان وضع السياسات واإلجراءات وجميع أنشطة المساعدة اللغوية وتنفيذها بما يتماشى مع المعايير الوطنية للخدمات المناسبة ثقافيًا ولغويًا (CLAS) في مجالي الصحة والرعاية الصحية.
ه. مشاركة سياسات وإجراءات اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي، مع تسليط الضوء على تلك السياسات واإلجراءات التي قد تكون أكثر فعالية أو كفاءة إذا تم اعتمادها على مستوى الوزارة أو الحكومة حتى تتمكن اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي من تضمين المعلومات في التقرير المرحلي السنوي.
و. جمع المقاييس ومشاركتها باستمرار لمراقبة تنفيذ الخطة وفعاليتها. قد يشمل ذلك، على سبيل المثال ال الحصر ما يلي: إجراء حصر للغات التي تتم مواجهتها بشكل متكرر، وتحديد قنوات االتصال األساسية مع أعضاء مجتمع األشخاص الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (سواء عبر الهاتف، أو شخصيًا، أو المراسالت، أو عبر الويب، وما إلى ذلك)، ومراجعة البرامج واألنشطة المكونة إلمكانية الوصول اللغوي، والحفاظ على جرد لمن حضر التدريب على الوصول اللغوي (بما في ذلك الموضوعات التي تمت مناقشتها)، ومراجعة التكلفة السنوية لخدمات الترجمة التحريرية والشفهية، والتشاور مع الشركاء الخارجيين أو شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية.
العنصر الخامس: اإلخطار بتوافر المساعدة اللغوية من دون أي تكلفة
ستبلغ كل وكالة من وكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية، وبلغة واضحة، األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بشكل استباقي بأن المساعدة اللغوية متاحة دون أي تكلفة من خالل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية أو الجهات التي تمولها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية.
الوصف:
يجب على وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية اتخاذ خطوات معقولة لضمان الوصول الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى برامجها وأنشطتها، بما في ذلك إخطار هؤالء األشخاص والذين يمثلون عمالء حاليون أو محتملون حول توافر المساعدة اللغوية دون أي تكلفة. ينبغي أن تتضمن وسائل اإلخطار ملصقات وعالمات وكتيبات متعددة اللغات، باإلضافة إلى بيانات أو شعارات على نماذج الطلبات المكتوبة باللغة اإلنجليزية وغيرها من المواد اإلعالمية الموزعة على الجمهور، بما في ذلك النماذج اإللكترونية مثل مواقع الوكاالت. ينبغي استخدام النتائج الواردة من تقييم العنصر األول إلبالغ الوكالة باللغات التي ينبغي ترجمة اإلخطارات إليها، ولكن يجب أن توفر البرامج واألنشطة الصحيةًعا وفقًا ألحدثفي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية للمستخدم النهائي بعض المعلومات باللغات الخمس عشرة األكثر شيوالبيانات والمعلومات بالغة األهمية ذات الصلة. وعلى أقل تقدير، يجب على الوكاالت تقديم معلومات حول حقوق عدمًعا في الوالية وفقًا ألحدث البيانات التمييز وتوافر المساعدة اللغوية والمساعدات اإلضافية باللغات الخمس عشرة األكثر شيوذات الصلة من مكتب إحصاء تعداد السكان بالواليات المتحدة. وسيوفر مكتب الحقوق المدنية إشعارات نموذجية بجميع هذه اللغات.
يوصي مكتب الحقوق المدنية أي ًضا بأن تقوم الوكاالت بإخطار األشخاص ذوي اإلعاقة بأنه يحق لهم التواصل مع الوكالة بطريقة تكون فعالة تما ًما مثل طريقة التواصل مع اآلخرين، بما في ذلك من خالل توفير المعلومات بالغة األهمية مجانًا وفي الوقت المناسب من خالل المساعدات والخدمات اإلضافية المناسبة.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن وضع وتنفيذ استراتيجية للوكالة إلخطار األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة الذين يتصلون بالوكالة أو يتم االتصال بهم من قبل الوكالة، بأن المساعدة اللغوية متاحة لهم دون أي تكلفة.
ب. توزيع وإتاحة الموارد، إرشادات للمستفيدين من المساعدات المالية الفيدرالية فيما يتعلق بالباب السادس الخاص بحظر التمييز ضد األصل القومي الذي يؤثر على األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (توجيه وزارة الصحةوالخدمات اإلنسانية الخاص باألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية34) وإرشادات اللغة الواضحة الفيدرالية، مباشرة وعبر اإلنترنت لجميع المستفيدين الحاليين، ومقدمي الخدمات، والمقاولين،35 والبائعين.
ج. توفير التدريب المستمر والمساعدة التقنية الالزمة لجعل الجهات التي تمولها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية تدرك أن خدمات المساعدة اللغوية المقدمة من أجل االمتثال للباب السادس والمادة 1557 يجب توفيرها دون أي تكلفة ألولئك الذينيحتاجون إلى خدمات المساعدة اللغوية.
د. تقديم مبرر للميزانية، في كل سنة مالية، إلعداد ونشر الرسائل لزيادة الوعي بخدمات المساعدة اللغوية المتاحة.
ه. االستفادة من األساليب والشبكات المختلفة، بما في ذلك إعالنات الخدمة العامة، ووسائل اإلعالم المتاحة بغير اللغة اإلنجليزية، والموارد المجتمعية والدينية لضمان أن مجتمعات ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية التي تخدمهاالوكالة تدرك أن خدمات المساعدة اللغوية يتم تقديمها دون أي تكلفة تُفرض عليهم. باإلضافة إلى ذلك، ابحث عن فرص إلبالغ شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية واألفراد ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بأن توجيه وزارةًضا بلغات أخرى غيرالصحة والخدمات اإلنسانية الخاص باألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية متاح أياإلنجليزية.
و. تطوير وعرض اإلشارات اللغوية المناسبة بشكل بارز على الوثائق بالغة األهمية، وصفحات الويب المتاحة حاليًا باللغة اإلنجليزية فقط، أو المتاحة فقط بعدد محدود من اللغات غير اللغة اإلنجليزية، والمساعدة الفنية، ومواد التواصل، باإلضافة إلى الوثائق األخرى التي تخطر الجمهور المستهدف بأن المساعدة اللغوية متاحة مجانًا وكيف يمكن الحصول عليها.
ز. تسليط الضوء على توافر المواد الموجهة للمستهلك بلغة واضحة ولغات أخرى غير اللغة اإلنجليزية على مواقع الويب الخاصة بالوزارة مع التأكد من أن هذه المواد تُبلغ األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بخدمات المساعدة اللغوية المتاحة.
العنصر السادس: تدريب الموظفين
ستخصص كل وكالة من وكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية الموارد وتوفر تدريب الموظفين حسب الضرورة لضمان أن أفراد الوزارة والموظفين يتفهمون ويمكنهم تنفيذ سياسات وإجراءات هذه الخطة وخطة الوصول اللغوي الخاصة بكل وكالة. يجب أن يضمن التدريب المصمم من قبل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والوكالة أي ًضا حصول جميع موظفي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية على معلومات أداء وفرص تدريب تدعم قدرتهم وإمكانياتهم على توفير تواصل هادف لألفراد ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة.
يجب أن يتضمن تدريب الموظفين المكونات التالية:
أ. االلتزامات القانونية للوزارة والوكالة بتقديم خدمات المساعدة اللغوية.
ب. موارد الوصول اللغوي الخاصة بالوزارة والوكالة ونقاط االتصال المعينة.
ج. تحديد االحتياجات اللغوية لشخص من ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
د. العمل مع مترجم شفهي بشكل شخصي أو عبر الهاتف.
ه. طلب مستندات للترجمة.
و. الوصول إلى خدمات المساعدة اللغوية وتقديمها من خالل موظفين متعددي اللغات أو مترجمين شفهيين ومترجمين تحريرين داخليين أو موظفين متعاقدين.
ز. واجبات المسؤولية المهنية فيما يتعلق باألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
ح. أخالقيات المترجم الشفهي.
ط. تتبع استخدام خدمات المساعدة اللغوية.
ي. نصائح حول تقديم مساعدة ذات مغزى لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
ك. كيفية طلب خدمات الترجمة التحريرية والشفوية.
ل. كيف يمكن للجمهور طلب الخدمات أو تقديم شكوى.ًحا لجميع الموظفين على أساس منتظم.يجب أن يكون التدريب عبر اإلنترنت متا
الوصف:
من أجل ضمان أن موظفي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية يتفهمون أهمية خدمات المساعدة اللغوية للترجمة الشفهية والترجمة التحريرية والقدرة على توفيرها في جميع برامجهم وأنشطتهم لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، يراعي المديرون والموظفون الذين يواجهون الجمهور التدريب على كيفية تقديم خدمات المساعدة اللغوية لعمالئهم في الوقت المناسب.
يجب على الوكاالت تعيين منصب وظيفي أو موظف لمراقبة فعالية التدريب على المساعدة اللغوية ال ُمقدم للمديرين والموظفين الذين يتعاملون مع الجماهير بشكل منتظم.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن تنمية وتنفيذ وتخصيص الموارد الالزمة لتدريب الموظفين الذين تعينهم الوكالة لتنفيذ عناصر هذه الخطة التي تتناول تقديم خدمات المساعدة اللغوية.
ب. استحداث عملية تضمن الوعي العام للموظفين بخطة الوكالة المعنية.
ج. تحديد الموظفين الذين يجب أن يتلقوا التدريب على تقديم خدمات المساعدة اللغوية والسياسات واإلجراءات والممارسات الفعالة ذات الصلة.
د. العمل مع مكاتب الوزارة واالتصاالت التابعة للوكالة إلخطار الموظفين بأن وكالتهم تقدم المساعدة اللغوية مع إبالغ الموظفين بكيفية تقديم المساعدة أو االتصال بالمنصب الوظيفي أو الموظف المسؤول عن ضمان تقديم خدمات المساعدة اللغوية.
ه. نشر مواد التدريب، سواء تم إعدادها حديثًا أو موجودة مسبقًا، والتي تساعد الوزارة والموظفين في تدبير وتوفير التواصل الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. يمكن أن يكون نظام إدارة التعلم الفيدرالي (LMS) موردًا مفيدًا للتشاور للحصول على مواد تدريبية تتعلق، على سبيل المثال، بالمادة 508 والمعايير الوطنية للخدمات المناسبة ثقافيًا ولغويًا.
و. إنشاء صفحة ويب مخصصة للموارد في الشبكة الداخلية للوكاالت والتي يمكن أن تكون بمثابة مستودع إلجراءات التشغيل القياسية ووثائق التوجيه والمواد وفرص التدريب وما إلى ذلك.
العنصر السابع: التقييم والمساءلة: الوصول والجودة والموارد وإعداد التقارير
ستقيم كل وكالة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية بشكل منتظم إمكانية الوصول وجودة أنشطة المساعدة اللغوية المتاحة لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألفراد ذوي اإلعاقة، وستحتفظ بسجل دقيق لخدمات المساعدة اللغوية التي تقدمها الوكالة مع توثيق الموارد المالية وموارد الموظفين المخصصة لتقديم المساعدة اللغوية وتقديم تقرير سنوي عنالتقدمالمحرزنحوتنفيذهذهالخطةبالكامل.
الوصف:
لزيادة توافر وجودة خدمات المساعدة اللغوية، يجب على الوكاالت تعيين منصب وظيفي أو موظف إلنشاء بنية تحتية لتقييم برنامج المساعدة اللغوية لوكالتهما سنويًا مع تقديم توصيات للتحسينات. وسيقيم المنصب الوظيفي أو الموظف، على وجه التحديد، فعالية وتوافر الخدمات المقدمة لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة، بما في ذلك وقت انتظار العمالء، وجودة الترجمات التحريرية، واستخدام الترجمة الشفهية من خالل قنوات االتصال المناسبة، والعوائق التي تحول دون تقديم الخدمات، ورضا العمالء بشكل عام عن خدمات المساعدة اللغوية المقدمة.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن تنمية وتنفيذ وتخصيص الموارد الالزمة لمراقبة للممارسات واإلجراءات ذات الصلة بشكل منتظم وتقييمها سنويًا، مع التركيز على التقدم الذي أحرزته الوكالة لتحسين وضمان جودة ودقة خدمات المساعدة اللغوية المقدمة لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة، مع مواجهة التحديات أي ًضا36.
ب. تنفيذ طرق لقياس التحسينات في الوصول اللغوي في البرامج واألنشطة الفردية واتخاذ خطوات لضمان جمع هذه المعلومات بطريقة تزيد من قابلية المقارنة والدقة واالتساق عبر البرامج واألنشطة وتأخذ في االعتبار التوجيهات المقدمة من اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي.
ج. تنفيذ عملية وكالة لتقديم تقرير سنوي إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي حول تقدم الوكالة في تنفيذ كل عنصر من عناصر هذه الخطة، والممارسات الفعالة، والعوائق التي تحول دون تحسين برنامج الوصول اللغوي، وفقًا للجداول الزمنية لتقديم التقارير إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي.
د. معالجة الشكاوى الواردة بشأن خدمات ومنتجات المساعدة اللغوية، أو الخدمات األخرى التي تقدمها الوكالة، في الوقت المناسب، وفقًا للسياسات واإلجراءات الموضوعة بموجب العنصر الرابع، واالحتفاظ بسجل ألي حل لهذه الشكاوى. وينبغي اإلعالن عن القرارات واالتفاقيات، كلما كان ذلك ممكنًا.
ه. تنفيذ طرق لقياس التحسينات في الوصول اللغوي في البرامج واألنشطة الفردية واتخاذ خطوات لضمان جمع هذه المعلومات واإلبالغ عنها إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي.
العنصر الثامن: المشاورات مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية
ستشارك كل وكالة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية في حوار قوي مع شركاء ومستهلكي الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية، وفقًا لهذه السياسات الفيدرالية وغيرها من السياسات، لتحديد احتياجات المساعدة اللغوية لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، وتنفيذ استراتيجيات مناسبة للوصول اللغوي لضمان حصول األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية على وصول هادف وفقًا لتقييمات احتياجات العمالء وقدرات الوكالة، وتقييم التقدم المحرز على أساس مستمر. وينبغي تبادل المعلومات التي يقدمونها على نطاق واسع داخل كل وكالة وداخل الوزارة برمتها. ينبغي أن تسعى الوكاالت جاهدة لتجنب مطالبتها بالمعلومات التي سبق أن شاركتها مع الوزارة.
عندما ال تكون خدمات المساعدة اللغوية متاحة بسهولة أو عندما ال يكون الشخص ذو الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية أو الشخص ذو اإلعاقة على علم بتوافر خدمات المساعدة اللغوية، فإن األشخاص ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة واألشخاص ذوي اإلعاقة سيكونون أقل عرضة للمشاركة في برامج وخدمات وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية أو االستفادة منها. ونتيجة لذلك، قد ال يسعى العديد من األشخاص ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة واألشخاص ذوي اإلعاقة إلى الحصول على مزايا وبرامج وخدمات وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية، وقد ال يقدمون شكاوى، وقد ال يتمكنون من الوصول إلى المعلومات المهمة التي تقدمها الوكالة بسبب محدودية الوصول إلى خدمات المساعدة اللغوية. يمكن للمنظمات التي لديها اتصال كبير مع األشخاص ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة، مثل المدارس والمنظمات الدينية والمجموعات المجتمعية والمجموعات التي تعمل مع المهاجرين الجدد أن تكون مفيدة للغاية في ربط األشخاص ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة ببرامج وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية وخدمات المساعدة اللغوية الخاصة بها. تقدم المنظمات المجتمعية مدخالت مهمة في عملية تخطيط الوصول اللغوي ويمكن أن تساعد في كثير من األحيان في تحديد السكان الذين يحتاجون إلى التواصل والذين سيستفيدون من برامج وأنشطة الصحة والخدمات اإلنسانية. وقد تلعب هذه المنظمات دو ًرا مفيدًا أي ًضا عند التوصية بمواد التواصل التي يجب أن تترجمها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية. وأثناء ترجمة الوثائق، قد تتمكن المنظمات المجتمعية من المساعدة في النظر فيما إذا كانت الوثائق مكتوبة على مستوى مناسب للجمهور. وقد تقدم المنظمات المجتمعية أي ًضا مالحظات قيمة للوكالة لمساعدة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية في تحديد ما إذا كانت خدمات المساعدة اللغوية ذات مغزى في التغلب على الحواجز اللغوية لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
الوصف:
يمكن للوكاالت الحصول على معلومات ورؤى مهمة من شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية. وقد تكون هذه المعلومات حاسمة إلجراء تقييمات االحتياجات والقدرات وإمكانية الوصول بموجب العنصرين األول والسابع. يمكن لشركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية تزويد الوكاالت ببيانات نوعية ومباشرة عن احتياجات أفرادها الحاليين والمحتملين من ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
ينبغي أن يشمل مصطلح "شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية" دائ ًما المستفيدين، ولكن ينبغي أي ًضا النظر إليه على نطاق أوسع ليشمل ليس فقط المستفيدين من المساعدة المالية الفيدرالية، ولكن أي ًضا المقاولين ومجموعات المناصرة والمؤسسات الدينية والمنظمات غير الحكومية ومديري المستشفيات وشركات التأمين الصحي والمترجمين الشفهيين والعيادات الصحية المجتمعية وممثلين من قطاع عريض من مجتمع الوصول اللغوي واألفراد ذوي اإلعاقة، إلخ. قد تستخدم الوكاالت أي ًضا الدراسات أو التقارير أو المواد األخرى ذات الصلة التي ينتجها شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية كصيغ من المدخالت.
يمكن أن تتخذ المشاورات صيغًا عديدة، تبدأ بجمع المعلومات من خالل البث عبر اإلنترنت بأسلوب مفتوح، والمؤتمرات عبر الهاتف (عن طريق الفيديو) والرسائل واالجتماعات الشخصية مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية، لنشر المعلومات على مواقع الوكالة لتعليق الجمهور عليها. ينبغي أال تنتظر الوكاالت حتى يتم االتصال بها من قبل شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية، ولكنها يجب أن تأخذ زمام المبادرة وتبحث بنشاط عن فرص إلشراكهم. كما ينبغي أال تتوقع الوكاالت أن يجتمع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية في وقت ومكان مناسبين للحكومة. ينبغي أن تكون الوكاالت، بصفتها جهة عمومية، على استعداد للتشاور مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية في الوقت والمكان والطريقة تسهل التواصل المفتوح على أفضل وجه.
وانطالقًا من اإلدراك بأن ترجمة الوثائق بالغة األهمية يمكن أن تكون مكلفة وتستغرق وقتًا طويالً، يتم تشجيع األقسام على البحث عن مدخالت أصحاب المصلحة في تحديد الوثائق التي يجب منحها األولوية للترجمة.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن تحديد وتطوير الفرص إلشراك شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية في تطوير السياسات والممارسات التي تعزز الوصول إلى برامج وأنشطة الوكالة لألشخاص ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة واألشخاص ذوي اإلعاقة.
ب. تخطيط وتنسيق المحادثات مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية لتقييم إمكانية الوصول والدقة والمالءمة الثقافية والجودة الشاملة لخدمات المساعدة اللغوية للوكالة.
ج. مشاركة خطط وموارد الوصول اللغوي الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والوكالة مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية بطريقة يسهل الوصول إليها والتماس مالحظاتهم. دمج مدخالت أصحاب المصلحة في الرعاية الصحية في خطط الوصول اللغوي الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والوكالة، حسب االقتضاء وبما يتفق مع هذه الخطة.
د. المشاركة سنويًا في جلسة استماع واحدة على األقل، سواء استضافتها وكالة معينة أو وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية ككل، للتعرف على التحديات وفرص التحسين الكامنة في برنامج الوصول اللغوي الخاص بالوكالة. وينبغي أن تؤدي جلسات االستماع هذه إلى خطوات عمل ملموسة من قبل الوكالة.
ه. نشر خطط وموارد الوصول اللغوي الخاصة بالوكالة على مواقع الويب الخاص بها بصيغ يمكن الوصول إليها، وبلغات متعددة، باإلضافة إلى نشر معلومات االتصال لتلقي األسئلة والتعليقات. وينبغي على الوكاالت، حيثما كان ذلك ممكنًا، مشاركة البيانات والمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالوصول اللغوي مع شركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية.
العنصر التاسع: المعلومات الرقمية
ستقوم كل وكالة من وكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بوضع وتنفيذ سياسات مكتوبة وإجراءات استراتيجية محددة لضمان أن تكون المعلومات الرقمية مناسبة ومتاحة وسهلة المنال األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية والذين يحتاجون إلى خدمات المساعدة اللغوية بلغات أخرى غير اللغة اإلنجليزية وذلك وفقًا لتقييمات احتياجات األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، واحتياجات األشخاص ذوي اإلعاقة، ووفقًا لقدرة الوكالة.
الوصف:
للمساعدة في ضمان الوصول الرقمي/الوصول عبر اإلنترنت لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى معلومات وخدمات البرنامج المصاغة بلغة معينة، وللمساعدة في التأكد من أنهم على دراية ويمكنهم الحصول على المساعدة اللغوية الالزمة للوصول إلى معلومات وخدمات البرنامج المهمة، ستعين كل وكالة منصبًا وظيفيًا أو موظفًا مسؤوالً عن إنشاء وصيانة بنية تحتية توزع بشكل فعال المعلومات المصاغة بلغة معينة عبر اإلنترنت بطريقة تعزز الوصول الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. باإلضافة إلى ذلك، سيراقب المنصب الوظيفي أو الموظف المعين بانتظام فعالية المواد المترجمة المقدمة عبر اإلنترنت وجودتها وسهولة قراءتها وإمكانية الوصول إليها لتعزيز سهولة االستخدام و الوصول.
يتم تشجيع أقسام الوزارة على العمل مع موظفي محتوى الويب الداخليين ومكتب كبير مسؤولي المعلومات )OCIO( لتقييم المحتوى الرقمي المترجم ومراقبته بشكل دوري لتحسين الوصول الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية.
يجب على الوزارة وأقسامها أيًضا االمتثال للمادة 508 من قانون إعادة التأهيل لعام 1973 (المادة 37)508 ، والتي تتطلبمن الوكاالت الفيدرالية التأكد من أن تكنولوجيا المعلومات اإللكترونية الخاصة بها، بما في ذلك مواقع الويب والوثائق اإللكترونية وتطبيقات البرامج، متاحة لألفراد ذوي اإلعاقة. يجب أن تعمل أقسام الوزارة مع مكتب كبير مسؤولي المعلومات ومديري البرامج الوارد ذكرهم في المادة 508 لضمان أن المحتوى الرقمي المترجم يلبي متطلبات المادة 508 لتحسين وصول األشخاص ذوي اإلعاقة.
وعالوة على متطلبات المادة 508، تتطلب المادة 504 من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان التواصل الفعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة، بما في ذلك من خالل توفير الوسائل المساعدة المناسبة، وتطبيق مبادئ اللغة الواضحة، وخدمات أخرى مثل مترجمي لغة اإلشارة. على سبيل المثال، ففي حالة االجتماعات االفتراضية، يعني أنه قد يُطلب من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية توفير مترجم للغة اإلشارة وأن منصة االجتماع االفتراضية المستخدمة ينبغيأن تكونُمجهزة لتسع شاشة لمترجم للغة اإلشارة يمكن أن يراها الشخص ذو اإلعاقة الذي يحتاج إلى مترجم38. كما يتمتشجيع أقسام الوزارة أي ًضا على توفير المعلومات في الوقت المناسب، مثل المواعيد النهائية أو التحوالت المهمة في السياسة، من خالل مقاطع الفيديو بلغة اإلشارة39.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤوالً عن وقاد ًرا على إنشاء وصيانة بنية تحتية توزع بشكل فعال المعلومات المصاغة بلغة معينة عبر اإلنترنت بطريقة تعزز الوصول الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، مع مراقبة فعالية المواد المترجمة وجودتها وسهولة قراءتها وإمكانية الوصول إليها.
ب. عرض الروابط و/أو الرموز بشكل بارز في الزاوية العلوية اليمنى من موقع الوكالة باللغة اإلنجليزية، إلى الصفحات والمستندات المتاحة أي ًضا للعرض أو التنزيل بلغات أخرى غير اللغة اإلنجليزية بما في ذلك لغة اإلشارة.
ج. عرض الروابط بشكل بارز على الصفحة الرئيسية للوكالة باللغة اإلنجليزية التي توجه الزوار بشكل فعال إلى خدمات الترجمة الهاتفية بلغة الزائر.
د. إخطار الزوار ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى صفحات الويب الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بأن المساعدة اللغوية متاحة مجانًا بما يتماشى مع خطوات العمل الموضحة في العنصر الخامس، بما في ذلك الدعم الفني متعدد اللغات والبدائل لألشخاص الذين ال يستطيعون التنقل في المساحات الرقمية.
ه. العمل ضمن مجموعة عمل واحدة على األقل بين الوكاالت و/أو داخلها تركز جزئيًا على جعل مواقع الويب الحكومية أيسر وصوال لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بلغات متعددة ولألشخاص ذوي اإلعاقة من خالل صيغ الوسائط المتعددة المختلفة.
و. استخدام وتعزيز الموارد على الموقع اإللكتروني www.lep.gov من خالل توفير روابط إلى موقع LEP.gov على مواقع الوكاالت والبرامج.
ز. وضع إجراءات إلنشاء ونشر وتحديث محتوى الويب متعدد اللغات والمواد الرقمية ومنشورات وسائل التواصل االجتماعي التي يمكن لجميع الجماهير الوصول إليها.
ح. تسخير وسائل التواصل االجتماعي و/أو نشر البريد اإللكتروني و/أو خدمات الرسائل النصية لصالح زيادة الوعي واالستفادة من برامج الوكالة وأنشطتها وخدمات المساعدة اللغوية والمنتجات المتاحة باللغات غير اإلنجليزية من قبلاألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة.
ط. تسخير السياسات الرقمية لوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية ومعايير تصميم الويب بالواليات المتحدة للحصول على إرشادات وخيارات العرض متعدد اللغات: https://designsystem.digital.gov/components/language-/selector
ي. إجراء اختبار قابلية االستخدام مع الزائرين من ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية كل عامين (2) اثنين لجمع البيانات (بما في ذلك البيانات الديموغرافية المتقاطعة والمفصلة)، وتحديد الميزات والمكونات التي قد تحتاج إلى معالجةلتحسين الوصول إلى صفحات الويب أو المنتجات أو الخدمات والتنقل فيها عبر اإلنترنت. إدارة توقعات الزوار من خالل مراعاة أفضل ممارسات عناوين URL والوظائف العامة للموقع. في حالة عرض النماذج أو إبرازها، ضع في اعتبارك تجربة المستخدم عند النقر على أزرار الدعوة التخاذ إجراء ورحلته عبر النظام البيئي الرقمي. تأكد من أن أسماء العائلةالمتعددة و/أو األسماء القصيرة و/أو التشكيالت مقبولة من قبل الحقول التي تم إنشاؤها.
ك. مراقبة فعالية المواد المترجمة المقدمة عبر اإلنترنت وجودتها وسهولة قراءتها وإمكانية الوصول إليها بشكل منتظم لتعزيز سهولة االستخدام و الوصول. النظر بانتظام في التطورات في مجال التكنولوجيا وتقييمها مثل الذكاء االصطناعي، بما في ذلك التعلم اآللي، لتسريع الترجمة مع تكليف المترجمين والمحررين البشريين المؤهلين للمراجعة.
ل. تطوير جهود النقاط المرجعية مع إجراء تقييم منتظم من خالل البيانات (بما في ذلك البيانات المتقاطعة والمفصلة)،والتحليالت، ومالحظات المستخدمين، وآليات مالحظات العمالء مثل استطالعات رضا العمالء ( ُمصاغة بلغة معينة)لتقييم فائدة المعلومات لتحديد الفجوات ومعالجتها وتركيز الموارد على المعلومات والخدمات المهمة عبر اإلنترنت.
م. االحتفاظ بقائمة بجميع المحتويات باللغة المقدمة على صفحات الويب الخاصة بالوكالة أو مواقع الويب المنفصلة.
ن. بالنسبة لالجتماعات االفتراضية، التأكد من أن المنصة المستخدمة توفر تسميات توضيحية مغلقة وأن وظيفة التسميات التوضيحية ُمفعلة من قبل المضيف. النظر في استخدام خدمات الترجمة في الوقت الفعلي، باعتبارها واحدة من أفضل الممارسات، مثل الترجمة في الوقت الفعلي للوصول إلى االتصاالت (CART) لضمان دقة أفضل للتعليقات التوضيحية.
س. بالنسبة لالجتماعات االفتراضية، التأكد من أن المشاركين قادرون على تمييز شاشة مشارك آخر والحفاظ على تركيزهم على تلك الشاشة حتى يتمكن مستخدمو لغة اإلشارة من التركيز على مترجم لغة اإلشارة، حتى لو كانالمترجم ال يتحدث.
ع. باعتبارها واحدة من أفضل الممارسات في مجال االجتماعات االفتراضية، منح الحاضرين خيار طلب مساعدات وخدمات إضافية أو تعديالت معقولة في دعوة االجتماع حتى يتمكن األشخاص ذوو اإلعاقة من المشاركة في االجتماع. من الناحية العملية، سيتضمن هذا عمو ًما ظهور طلبات الترجمة النصية و/أو مترجمي لغة اإلشارة حتى يتمكن الحاضرون ذوو اإلعاقة من المشاركة. وقد تتطلب الدعوة لحضور االجتماع تقديم أي طلبات للحصول على مساعدات وخدمات إضافية أو تعديالت معقولة قبل تاريخ معين قبل االجتماع إلتاحة ما يكفي من وقت لمنظم االجتماع.
العنصر العاشر: ضمان االلتزام بشروط المنحة واالمتثال من قبل المستفيدين من تمويل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية
ستضمن كل وكالة مانحة من وكاالت الصحة والخدمات اإلنسانية أن متلقي المنح يفهمون ويمتثلون اللتزاماتهم بموجب قوانين ولوائح الحقوق المدنية التي تفرضها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والتي تتطلب منهم تقديم خدمات المساعدة اللغوية. وعالوة على ذلك، تلتزم كل وكالة من هذه الوكاالت بالسعي جاهدة لتوفير التمويل المباشر على وجه التحديد للوصول إلى اللغة، لزيادة الموارد الالزمة للوصول إلى األهداف والنقاط المرجعية الواردة هنا.
الوصف:
يجب على متلقي األموال الفيدرالية االمتثال لقوانين الحقوق المدنية الفيدرالية وتقديم إشعار كتابي بالتزامهم القانوني واالمتثال للوائح من حيث صلتها بالوصول اللغوي. يمكن أن توفر مراجعات البرنامج فر ًصا للمراجعين لتحديد ما إذا كان المستلمون يمتثلون للوائح البرنامج والحقوق المدنية. وللمساعدة في ضمان وفاء المستفيدين من تمويل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية بالتزاماتهم المتعلقة بالبرامج والحقوق المدنية، ينبغي تضمين إرشادات الحقوق المدنية وزيادة مراقبة االمتثال في إعالنات ومتطلبات وسياسات المنح. وينبغي معالجة الشكاوى في الوقت المناسب وبطريقة معقولة.
خطوات العمل:
أ. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن العمل مع مساعد الوزير للموارد المالية أو مكتب الميزانية ذي الصلة وضمان. 1) وضع آلية لتمويل خدمات المساعدة اللغوية التي يقدمها المستفيدون؛ و. 2) وضع جدول زمني معقول لتوفير تمويل خدمات المساعدة اللغوية اعتمادًا على حجم المستفيد وعدد سكان المستفيدين بالخدمة والقدرة على تغطية تكاليف خدمات المساعدة اللغوية من خالل الموارد غير الممولة من الحكومة الفيدرالية.
ب. تعيين منصب وظيفي أو موظف يكون مسؤو ًال عن ضمان أن المستفيدين: 1) على دراية بالتزاماتهم المتعلقة بالوصول اللغوي بموجب الباب السادس والمادة 1557 ؛. 2) لديهم خطط لخدمة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة التي تضمن أن برامجهم وأنشطتهم قادرة على االمتثال للضمانات التي يقدمونها مقابل األموال المتاحة من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية؛40. 3) فهم عملية تضمين بنود الميزانية في مقترحاتهم لتقديم خدمات المساعدة اللغوية ؛41. 4) اإلبالغ سنويًا عن مقدار ونوع خدمات المساعدة اللغوية المقدمة لعمالئهم واللغات التي تم تقديم الخدمات بها42. 5) تلقي الشكاوى وحلها وتوثيقها في الوقت المناسب؛ و. 6) اتباع التوجيه والمساعدة الفنية التي تقدمها الوكالة.
ج. بالتشاور مع مكتب المنح، وضع ودمج متطلبات األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية أو أفضل الممارسات في تمويل اإلعالنات عن الفرص، على سبيل المثال، مطالبة مقدمي طلب المنحة بتقديم إجراءات أو سياسات الوصول اللغوي مع طلباتهم، وتقديم إشعارات بتوافر خدمات المساعدة اللغوية مجانًا، وتوفير وثائق البرنامج بالغة األهمية باللغات األعلى تحدثًا في المجتمعات التي يخدمونها، بما في ذلك تضمين ميزانيات في طلباتهم لتقديم خدمات المساعدة اللغوية، وإظهار القدرة على خدمة المجتمعات التي تشمل باألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة، وما إلى ذلك.
د. تدريب موظفي الوكالة الذين يتواصلون مع الجهات الممولة من قبل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية حول متطلبات الباب السادس والمادة 1557 وتقديم موارد التدريب لتعزيز الوعي بتوجيه وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية الخاص باألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية. التأكد من أن موظفي برنامج الوكالة يمكنهم جعل المستفيدين الحاليين والمحتملين من أموال الوكالة على دراية بالتزاماتهم بموجب قوانين ولوائح الحقوق المدنية الفيدرالية، وخاصة االلتزامات بموجب الباب السادس والمادة 1557 فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، بما في ذلك ضمان أن األشخاص ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة يمكنهم االستفادة من خدمات المساعدة اللغوية.
ه. تضمين أسئلة حول إمكانية الوصول اللغوي والتواصل الهادف في مراجعات البرنامج التي تتم في الموقع أو استطالعات الرأي أو االستبيانات المصممة لتحديد االمتثال اللتزامات المنحة.
و. ضمان إدراج لغة وإرشادات االمتثال للحقوق المدنية في مواد التواصل بالبرنامج الخاصة بكل وكالة مانحة إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك ضمان االمتثال من قبل موظفي البرنامج والمتلقين الفرعيين والمقاولين التابعين للمستفيد.
ز. إعداد مواد موجهة للمستفيدين تشرح مسؤولياتهم عن االمتثال للقوانين واللوائح الفيدرالية للحقوق المدنية مزودة بروابط للتوجيه ذي الصلة ونماذج الشكاوى المتعلقة بالحقوق المدنية بلغات متعددة وصيغ وسائط متعددة.
ح. توفير وتعزيز الروابط إلى الموارد ووثائق المساعدة الفنية على موقع (مواقع) برنامج الوكالة المانحة.
الملحق ب: التعريفات
مالحظة: تُكمل أي تعريفات ذات صلة قد يتم إصدارها بموجب المادة 1557 التعريفات العملية الواسعة الموضحة أدناه وتحل محلها.
مصطلحات الوثيقة | تعريف المصطلحات |
---|---|
الوكالة
|
تشير الوكالة إلى شعب تشغيل وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية (مثل مراكز مكافحة األمراض والوقاية منها أو إدارة األغذية والعقاقير أو المعاهد الوطنية للصحة) وأقسام الموظفين (مثل مكتب الحقوق المدنية أو مكتب الوزير المساعد للشؤون العامة.) وتركز أقسام التشغيل على برامج وأنشطة محددة على النحو الذي يصرح به الكونغرس، أما شعب الموظفين فهي جزء من مكتب الوزير وتعمل في دور تنسيقي لصالح الوزارة. |
مقدم الطلب
|
وهو أي شخص يستفسر عن أو يقدم طلبًا للحصول على مزايا المساعدة العامة بموجب أي برنامج أو خدمة. |
المساعدات والخدمات اإلضافية
|
وهي األدوات أو المساعدة المقدمة للتواصل مع األشخاص الذين يعانون من إعاقات تؤثر على التواصل. |
المستفيد
|
وهو أي شخص تقدم بطلب للحصول على مزايا برنامج الرعاية الطبية Medicare أو برنامج المعونات الطبية Medicaid أو غيرها من المزايا الصحية. |
الموظفون ثنائيو اللغة/متعددو اللغات
|
وهو موظف يتمتع بكفاءة لغوية متقدمة (على سبيل المثال، كفاءة تعادل المستوى الثالث ضمن المعيار اللغوي للمائدة المستديرة المشتركة بين الوكاالت الفيدرالية أو أعلى منه للغات (https://www.govtilr.org) في مهارات االستماع والقراءة والتحدث أو كفاءة أعلى من مستوى "متفوق" ضمن معيار المجلس األمريكي لتعليم اللغات األجنبية في مهارات االستماع والقراءة والتحدث)) باللغة اإلنجليزية مع اتقان لغة أخرى واحدة على األقل ولديه أيضا معرفة وخبرة بالمصطلحات المتخصصة الالزمة للتواصل الهادف. ال يعد الموظف الذي لديه إلمام يقتصر على لغة أخرى غير اإلنجليزية موظفًا ثنائي اللغة/متعدد اللغات. يجب أال يقوم الموظفون ثنائيو اللغة/متعددو اللغات بالترجمة الشفهية أو التحريرية ما لم يستوفوا بشكل منفصل متطلبات كونهم مترجمين شفهيين أو مترجمين مؤهلين. يجب إعطاء الموظفين ثنائيي اللغة/متعددي اللغات أدوا ًرا وتوقعات واضحة فيما يتعلق بما إذا كانوا يؤدون واجباتهم الوظيفية باللغة أو يعملون كمترجمين شفهيين أو مترجمين مؤهلين. ينبغي التمييز بين الموظفين ثنائيي اللغة/متعددي اللغات الذين يقدمون خدمات مباشرة بلغة غير اإلنجليزية (على سبيل المثال، موظفي مراكز االتصال) وهؤالء الذين يترجمون شفهيًا حيث إن التقييم والمهارات المطلوبة لكل فئة تختلف عن مثيلتها. |
الشهادة
|
هي اعتراف أكاديمي يدل على إكمال أحد برنامج الدراسة بنجاح، وعادة ما يعتمد على مقدار الوقت التعليمي و النهاية الصغرى. |
االعتماد
|
وهو اعتراف مؤسسي يظهر النجاح في اجتياز امتحان يختبر المعرفة والمهارات والقدرات المتعلقة بالمهنة. |
المقاول
|
أي كيان يؤدي عمالً أو يقدم خدمات نيابة عن الوكالة أو الشعبة بموجب اتفاقية تعاقدية مقابل تعويض. |
العميل
|
األفراد والشركات والمنظمات التي تتعامل مع وكالة أو برنامج الصحة والخدمات اإلنسانية. ويشمل مصطلح العميل المستفيدين وشركاء الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية. |
المعلومات الرقمية
|
ويعني المعلومات، على النحو المحدد في تعميم مكتب الوزارة والميزانية -130 A، والتي تنتجها الحكومة وتوفرها رقميًا لمساعدة األفراد في الوصول إلى البرامج واألنشطة التي تجريها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والتي يكونون مؤهلين بشكل فردي للمشاركة فيها. ويع ّرف التعميم -130 A الصادر عن مكتب الوزارة والميزانية المعلومات الرقمية بأنها أي اتصال أو تمثيل للمعرفة مثل الحقائق أو البيانات أو اآلراء بأي وسيلة أو شكل، بما في ذلك األشكال النصية أو العددية أو الرسومية أو الخرائطية أو السردية أو السمعية البصرية. |
التواصل المباشر "المصاغ بلغة معينة"
|
وهو تواصل أحادي اللغة بلغة أخرى غير اإلنجليزية بين موظفين متعددي اللغات وشخص ذي كفاءة محدودة في اللغة اإلنجليزية (على سبيل المثال، الكورية إلى الكورية.) |
البيانات المفصلة
|
وهي البيانات التي تفصل بين المجموعات الفرعية لتوفير أكثر المعلومات وصفية وتفصيلية ممكنة؛ على سبيل المثال، بدالً من استخدام بيانات حول "اللغات اآلسيوية" أو "اللغات األمريكية األصلية"، ستشير البيانات المصنفة إلى اللغات المحددة التي يتحدث بها الفرد أو على مستوى المجتمع. وقد تتضمن البيانات المفصلة أيضا معلومات حول اللهجات المتنوعة، باإلضافة إلى معلومات أكثر تحديدًا عن األصل القومي. |
التواصل الفعال
|
بالنسبة لإلعاقات المؤثرة على التواصل، يشير هذا المصطلح إلى الوسائل والخدمات الرامية لضمان أن التواصل مع األشخاص ذوي اإلعاقة، مثل األشخاص الصم أو ضعاف السمع، فعال مثل التواصل كما هو الحال بالنسبة لألشخاص غير ذوي اإلعاقة. يجب أن يتم توفير المساعدات والخدمات اإلضافية عند الحاجة لتحقيق التواصل الفعال. |
شريك الرعاية الصحية والخدمات اإلنسانية
|
ويشمل المستفيدين، بما في ذلك متلقي المساعدة المالية الفيدرالية، والمقاولين والبائعين ومجموعات المناصرة والمؤسسات الدينية والمنظمات غير الحكومية ومديري المستشفيات وشركات التأمين الصحي والمترجمين التحريرين والمترجمين الشفهيين والعيادات الصحية المجتمعية والممثلين من قطاع عريض من مجتمع الوصول اللغوي واألفراد ذوي اإلعاقة، إلخ. |
الترجمة الشفهية
|
وتشير إلى االستماع والفهم والتحليل ومعالجة التواصل المنطوق بلغة واحدة (لغة المصدر) ثم تحويله شفهيًا بأمانة إلى لغة منطوقة أخرى (اللغة الهدف) مع االحتفاظ بنفس المعنى. وبالنسبة لألشخاص ذوي إعاقات معينة تؤثر على التواصل، يمكن أن يشمل هذا المصطلح فهم وتحليل ومعالجة اتصال منطوق أو موقّع بلغة المصدر ونقل هذه المعلومات بأمانة إلى لغة هدف منطوقة أو موقعة مع االحتفاظ بنفس المعنى. |
البيانات المتقاطعة
|
وهي البيانات التي تجمع أو تتضمن معلومات حول أكثر من سمة ديموغرافية أو سمة أخرى؛ على سبيل المثال، ستشمل البيانات متعددة الجوانب بيانات تتعلق باألصل القومي وحالة الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، و/أو بيانات تتعلق بالنساء األمريكيات األصليات (وبالتالي، تحليل البيانات حول تقاطع العرق والجنس.) وقد يشمل هذا المصطلح بيانات معدالت اإللمام بالقراءة والكتابة أو معدالت الفقر أو الوضع العائلي أو غيرها من البيانات. |
|
الخصائص ذات الصلة بالمحددات االجتماعية للصحة. |
الوصول اللغوي
|
وهو قدرة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية على التواصل مع موظفي ومقاولي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية، والتعرف بشكل هادف على برامج وأنشطة وخدمات الوزارة أو التقدم بطلب للحصول عليها أو المشاركة فيها. |
خدمات المساعدة اللغوية
|
وهي جميع الخدمات اللغوية الشفوية والتحريرية وخدمات الترجمة بلغة اإلشارة الالزمة لمساعدة األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة على التواصل بفعالية مع موظفي ومقاولي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والالزمة للحصول على وصول هادف إتاحة فرصة متساوية للمشاركة في الخدمات أو األنشطة أو البرامج أو غيرها من المزايا التي تديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية. |
الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (LEP) |
وتعني أن الفرد الذي ال يتحدث اللغة اإلنجليزية كلغة مفضلة لديه ولديه قدرة محدودة على قراءة اللغة اإلنجليزية أو كتابتها أو التحدث بها أو فهمها بطريقة تسمح له بالتواصل بشكل فعال مع وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والحصول على وصول هادف إلى الخدمات أو األنشطة أو البرامج أو المزايا األخرى التي تديرها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية والمشاركة فيها. قد يكون األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية مؤهلين باللغة اإلنجليزية ألنواع معينة من التواصل (على سبيل المثال، التحدث أو الفهم)، ولكن لديهم كفاءة محدودة في اللغة اإلنجليزية في مجاالت أخرى (على سبيل المثال، القراءة أو الكتابة.) كما أن تحديد األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية محدد بالسياق؛ فقد يمتلك الفرد مهارات كافية في اللغة اإلنجليزية للعمل في بيئة واحدة (على سبيل المثال، التحدث باللغة اإلنجليزية مع زمالء العمل)، ولكن قد تكون هذه المهارات غير كافية في بيئات أخرى (على سبيل المثال، معالجة إجراءات المحكمة.) قد يكون ألي شخص يعاني من الصمم أو ضعف السمع كفاءة محدودة في اإلنجليزية المنطوقة أو المكتوبة. |
الترجمة اآللية
|
وهي ترجمة تلقائية تعتمد على النص وتوفر ترجمات شفهية بين لغات مختلفة، وأحيانًا مع وجود خيار إلدخال الصوت أو إخراجه. |
الوصول الهادف
|
وهو المساعدة اللغوية التي تؤدي إلى تواصل دقيق وفي الوقت المناسب وفعال دون أي تكلفة على الفرد ذي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية والذي يحتاج إلى المساعدة. ويشير الوصول الهادف إلى وصول غير ُمقيد أو مؤجل أو متدن بشكل كبير عند مقارنته بالوصول إلى البرامج أو األنشطة التي تُقدم لألشخاص ذوي الكفاءة في اللغة اإلنجليزية. |
المشارك
|
وهو أي شخص تقدم بطلب للحصول على مزايا المساعدة العامة أو خدماتها في إطار أي برنامج أو خدمة يتبع وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية |
اللغة الواضحة
|
وهي اللغة الواضحة على النحو المحدد في قانون الكتابة الواضحة لعام 2010 هي الكتابة "الواضحة والموجزة والمنظمة تنظيماً جيداً." |
اللغة ال ُمفضلة/األساسية
|
وهي اللغة التي يحددها األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية على أنها اللغة المفضلة التي يستخدمونها للتواصل بشكل فعال. وهي اللغة التي يحددها األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية على أنها اللغة المفضلة التي يستخدمونها للتواصل بشكل فعال. |
المترجم الشفهي المؤهل
|
وهو شخص ثنائي اللغة/متعدد اللغات لديه تدريب وخبرة مناسبين أو أظهر قدرة على الفهم الكامل والتحليل والمعالجة ثم تقديم رسالة منطوقة أو مكتوبة أو رسالة باإلشارة بلغة واحدة إلى لغة ثانية ويلتزم بقواعد الممارسة المهنية واألخالق. وفي سياق اإلعاقات، يكون المترجم المؤهل هو الشخص القادر على الترجمة الشفهية بفعالية ودقة وحيادية، سواء بشكل استقبالي أو تعبيري، باستخدام |
|
أي مفردات متخصصة ضرورية. وال يجوز اعتبار الطفل مترج ًما تحريريًا أو مترج ًما شفهيًا مؤه ًال، كما ال يجوز اعتبار أحد أفراد األسرة أو أحد الموظفين الذين ال يستوفون الحد األدنى من المؤهالت الموضحة أعاله مترج ًما تحريريًا أو شفهيًا مؤه ًال. |
الترجمة البصرية
|
وهي الترجمة الشفوية أو الترجمة باإلشارة للنص المكتوب إلى لغة منطوقة أو لعة إشارة بواسطة مترجم شفهي دون تغيير في المعنى بنا ًء على المراجعة المرئية للنص أو الوثيقة األصلية. |
لغات اإلشارة
|
وهي اللغات التي يستخدمها األشخاص الصم أو ضعاف السمع والتي تنقل فيها حركات اليد واإليماءات وتعبيرات الوجه البنية النحوية والمعنى. وال توجد لغة إشارة عالمية، فهناك لغات إشارة مختلفة تستخدم في بلدان أو مناطق مختلفة، على سبيل المثال، تختلف اإلشارة البريطانية )BSL( عن لغة اإلشارة األمريكية، واألمريكيون الذين يعرفون لغة اإلشارة األمريكية قد ال يفهمون لغة اإلشارة البريطانية. |
المتلقي الفرعي
|
وهو جهة تقدم، نيابة عن متلقي المساعدة المالية الفيدرالية وبنفس الطريقة التي يقدم بها، خدمات إلى مقدمي الطلبات والمشاركين في برنامج يديره متلقي المساعدة المالية الفيدرالية ولديه اتصال به، ولكنها ال تشمل مقدم طلب فردي أو مشارك مستفيد من البرنامج. |
الشعار
|
رسالة موجزة يمكن تضمينها في وثيقة أو إرفاقها بها. تُستخدم الشعارات بلغات أخرى غير اإلنجليزية في المستندات (بما في ذلك مواقع الويب) المكتوبة باللغة اإلنجليزية والتي تصف كيف يمكن لألشخاص ذLEPوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية الحصول على ترجمة للوثائق أو مترجم لقراءة الوثيقة أو شرحها. ستحدد كل من المادة 1557 والباب السادس اللغات التي يجب تضمينها في إخطارات الشعارات هذه ولكن يجوز للجهات المشمولة أي ًضا إضافة المزيد من اللغات. |
الترجمة التحريرية
|
وهي عملية تحويل النص المكتوب من لغة مصدر إلى نص مكتوب مكافئ بلغة هدف بشكل كامل ودقيق بقدر اإلمكان مع الحفاظ على أسلوب ونبرة ونية النص، مع مراعاة االختالفات في الثقافة واللهجة. |
الوثيقة بالغة األهمية
|
وهي المادة الورقية أو اإللكترونية المكتوبة التي تحتوي على معلومات ضرورية للوصول إلى برامج أو أنشطة أحد األقسام أو المطلوبة بموجب القانون. وتشمل الوثائق بالغة األهمية، على سبيل المثال ال الحصر: السجالت واإلشعارات المهمة كجزء من االستعداد لحاالت الطوارئ واالتصاالت المتعلقة بالمخاطر؛ الطلبات عبر اإلنترنت والطلبات الورقية؛ استمارات الموافقة؛ نماذج الشكاوى؛ الخطابات أو اإلشعارات المتعلقة باألهلية للحصول على المزايا؛ الخطابات أو اإلشعارات المتعلقة بتخفيض أو رفض أو إنهاء الخدمات أو المزايا التي تتطلب استجابة من فرد ذي كفاءة محدودة في اللغة اإلنجليزية؛ االختبارات الكتابية التي تقيم الكفاءة لترخيص أو وظيفة أو مهارة معينة ال تتطلب معرفة اللغة اإلنجليزية؛ الوثائق التي يجب تقديمها بموجب القانون؛ واإلشعارات؛ المتعلقة بتوافر خدمات المساعدة اللغوية لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية دون أي تكلفة عليهم. |
الملحق ج: الموارد المتعلقة بالوصول اللغوي
:الصحيةالرعايةوجودةأبحاثوكالة
https://www.ahrq.gov/teamstepps-program/resources/additional/check-back.html
https://www.ahrq.gov/teamstepps-program/resources/additional/cus-words.html
جمعية المترجمين األمريكيين
/https://www.atanet.org
لجنة اعتماد مترجمي الرعاية الصحية
/https://cchicertification.org
مكتب الخدمات اللغوية بوزارة الخارجية:
األسئلة الشائعة - الواليات المتحدة وزارة الخارجية
/https://www.state.gov/frequently-asked-questions-office-of-language-services
مجموعة العمل الفيدرالية المشتركة بين الوكاالت بشأن الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (LEP)
www.lep.gov
اإلرشادات الفيدرالية للغة الواضحة
www.plainlanguage.gov/howto/guidelines/FederalPLGuidelines/TOC.cfm
محو األمية الصحية عبر اإلنترنت: دليل لكتابة وتصميم مواقع الويب الصحية سهلة االستخدام
https://health.gov/healthliteracyonline/2010/Web_Guide_Health_Lit_Online.pdf
المعيار اللغوي للمائدة المستديرة المشتركة بين الوكاالت
/www.govtilr.org
المنظمة الدولية للتوحيد القياسي: معايير الترجمة التحريرية والترجمة الشفهية والتكنولوجيا ذات الصلة
(ASTM F43, ISO/TC 37/SC 5) https://www.iso.org/committee/654486.html
خطة العمل الوطنية لتحسين محو األمية الصحية
/www.health.gov/communication/HLActionPlan
المجلس الوطني إلصدار الشهادات للمترجمين الشفهيين الطبيين
/https://www.certifiedmedicalinterpreters.org
المجلس الوطني للترجمة الفورية في مجال الرعاية الصحية
/https://ncihc.memberclicks.net
مكتب الحقوق المدنية: الموارد المتعلقة بالوصول اللغوي
www.hhs.gov/lep
مكتبصحةاألقليات المعايير الوطنية للخدمات المناسبة ثقافيًا ولغويًا
https://thinkculturalhealth.hhs.gov/clas
Endnotes
1 تركز هذه الخطة في المقام األول على توفير الوصول الهادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، ومع ذلك، تدرك الوزارة متطلبات التواصل الفعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة بموجب قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة، والمادة 504 من قانون إعادة التأهيل، والمادة 1557 من قانون الرعاية الصحية الميسورة. وفي حين أن هذه الخطة ال تركز في المقام األول على التواصل الفعال مع األفراد ذوي اإلعاقة، فإن العديد من جوانب هذه الخطة تنطبق أي ًضا على ضمان تواصل الوكاالت بشكل فعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة، ومن ثم، تشير الخطة إلى بعض متطلبات التواصل الفعال، ولكن ليس جميعها بالتأكيد.
2 الدراسة االستقصائية للمجتمعات األمريكية لعام 2021 التي أجراها مكتب إحصاء تعداد السكان بالواليات المتحدة، لماذا نطرح أسئلة حول اللغات المنطوقة في المنزل 14( نوفمبر )2022، https://www.census.gov/acs/www/about/why-we-ask-each-question/language/.
3 انظر، على سبيل المثال، خطة العمل للحد من الفوارق العرقية واإلثنية الخاصة بوزارة الصحة والخدمات اإلنسانية: التقرير المرحلي للتنفيذ في الفترة من 2014-2011، خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية للحد من الفوارق العرقية واإلثنية:التقرير المرحلي للتنفيذ في الفترة من 2014-2011 | األمين العام المساعد للتخطيط والتقييم.
4 مركز حلول معالجة الفوارق (سبتمبر )2012،. .https://www.ahrq.gov/sites/default/files/publications/files/lepguide.pdf
5 المرجع نفسه في البند .3 انظر أي ًضا األمر التنفيذي 14031، المجلد رقم 86 المادة رقم 29675 من السجل الفيدرالي القسم 1( الذي يشير إلى معدالت الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية المرتفعة بين مجتمعات األمريكيين من أصول آسيوية (AA) وسكان هاواي األصليين أو من سكان جزر المحيط الهادئ األمريكيين اآلسيويين وسكان جزر المحيط الهادئ (NHPI) المتنامية في البالد، وإلى أن "العزلة اللغوية وعدم الوصول إلى خدمات المساعدة اللغوية ال تزال تحجب الفرص عن العديد من أفراد األمريكيين من أصول آسيوية (AA) وسكان هاواي األصليين أو من سكان جزر المحيط الهادئ األمريكيين اآلسيويين وسكان جزر المحيط الهادئ .)".(NHPI)
6 يتطلب األمر التنفيذي 13985 من كل وكالة "وضع خطة لمعالجة أي حواجز محتملة قد تواجه المجتمعات واألفراد الذين يعانون من نقص في
7 أنشأ األمر التنفيذي 13995 فرقة العمل المعنية بالمساواة الصحية لمكافحة فيروس كوفيد19-، والتي تم توجيهها لتقديم توصيات للوكاالت لتوفير اتصاالت ورسائل والتواصل بشكل فعال ومتوافق ثقافيًا للمجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات.
8 يوجه األمر التنفيذي 14031 وزير الصحة والخدمات اإلنسانية "بيسيرا" للمشاركة في رئاسة مبادرة البيت األبيض بشأن األمريكيين من أصول آسيوية وسكان هاواي األصليين وسكان جزر المحيط الهادئ (WHIAANHPI)، وتتألف هذه المبادرة من مجموعة عمل فيدرالية مشتركة بين الوكاالت موجهة إلى "تعزيز المساواة والعدالة والفرص لمجتمعات األمريكيين من أصول آسيوية وسكان جزر المحيط الهادئ وسكان جزر المحيط الهادئ من خالل تنسيق عملية صنع السياسات الفيدرالية المشتركة بين الوكاالت وجهود إعداد البرامج إلزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على المساواة والعدالة والفرص التي تواجهها هذه المجتمعات. تعد مسألة الوصول اللغوي واحدة من بين ثالثة مسائل رئيسية تؤثر على صحة ورفاه مجتمعات األمريكيين من أصول آسيوية وسكان جزر المحيط الهادئ وسكان جزر المحيط الهادئ.
9 يتطلب األمر التنفيذي 14091 من الوكاالت "النظر في فرص... تحسين إمكانية الوصول لألشخاص ذوي اإلعاقة مع تحسين خدمات المساعدة اللغوية لضمان قدرة جميع المجتمعات على التعامل مع مكاتب الحقوق المدنية التابعة للوكاالت، بما في ذلك (تحسين الوصول إلى الخدمات لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية) من خالل التنفيذ الكامل لألمر التنفيذي 13166 بالصادر بتاريخ 11 أغسطس .2000
10 يوجه األمر التنفيذي 13166 الوكاالت الفيدرالية لتحسين وصول األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى البرامج واألنشطة الممولة على المستوى الفيدرالي، وتنفيذ نظام يستطيع من خالله األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية الوصول بشكل هادف إلى خدمات الوكالة. األمر التنفيذي (EO) رقم 13166، تحسين وصول األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى الخدمات (12 ديسمبر 2000).
11 ينص القسم 1557 من قانون الرعاية الصحية الميسورة على أنه "ال يجوز للفرد، استنادًا إلى األسس المحظورة بموجب الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 (المادة 2000د من الباب 42 من قانون الواليات المتحدة وما يليها) [الخاصة بالعرق واللون واألصل القومي (أي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية".]) 42 قانون الواليات المتحدة المادة 18116 (أ.)
12 انظر خطة عمل المساواة، 3 (“منذ إصدار األمر التنفيذي 13985 في 20 يناير 2021، ركزت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية على اتخاذ خطوات لتعزيز المساواة باستمرار، وهو أولوية قصوى للرئيس بايدن ووزير الصحة والخدمات اإلنسانية "بيسيرا." )"، 5 "( قيادة وكيل الوزارة بيسيرا، أعطت األسر األولوية الستعادة الجهود لتقديم خدمات المساعدة اللغوية المناسبة لبرامجها الخاصة.)”.
13 المذكرة الواردة من نائبة الوزير أندريا بالم إلى رؤساء أقسام التشغيل والموظفين 6( أكتوبر )2022 (والمسجلة لدى مكتب الحقوق المدنية)؛ انظر أيضا البيان الصحفي وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية تتخذ إجراءات لكسر حواجز اللغة | HHS.gov ( 6أكتوبر 2022 .)
14 المذكرة الواردة من مدير مكتب الحقوق المدنية ميالني فونتيس راينر إلى رؤساء أقسام التشغيل والموظفين (7 أكتوبر 2022) (والمسجلة لدى مكتب الحقوق المدنية.)
15 المرجع نفسه.
16 مذكرة نائبة الوزير بالم، .1 تضم اللجنة التوجيهية المعنية بالوصول اللغوي خمس لجان فرعية يعمل أعضاؤها بها وهي اللجان التالية: المساءلة، والترجمة الشفهية، وتكنولوجيا المعلومات، والترجمة التحريرية، والموارد للمستفيدين من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية.
17 انظر المرفق أ.
18 يجري تضمين المصطلحات المكتوبة بخط عريض ومسطر في المسرد الوارد في الملحق ب.
19 تهدف خطة الوصول اللغوي هذه فقط إلى تحسين اإلدارة الداخلية لوكاالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية وال تنشئ أي حق أو منفعة، موضوعية أو إجرائية، قابلة للتنفيذ بموجب القانون أو المساواة من قبل أي طرف ضد الواليات المتحدة أو وكاالتها أو مسؤوليها أو موظفيها أو أي شخص.
20 يحظر الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964، بصيغته المعدلة (المادة 2000د من الباب 42 من قانون الواليات المتحدة)، التمييز على أساس العرق أو اللون أو األصل القومي (بما في ذلك الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية) في البرامج واألنشطة التي تتلقى مساعدات مالية فيدرالية. انظر المادة 80 من الباب 45 من قانون اللوائح الفيدرالية
21 تحظر المادة 1557 من قانون حماية المرضى والرعاية الصحية الميسورة (المادة 18116 من الباب 42 من قانون الواليات المتحدة) التمييز على أساس العرق أو اللون أو األصل القومي (بما في ذلك الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية) أو الجنس أو العمر أو اإلعاقة في أي برنامج أو نشاط صحي يتلقى مساعدات مالية فيدرالية من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية أو تديره الوزارة.
22 على وجه التحديد، تتطلب هذه القوانين اتخاذ خطوات معقولة لتوفير وصول هادف إلى األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية (المادة رقم 1557؛ إرشادات للمستفيدين من المساعدات المالية الفيدرالية فيما يتعلق بالباب السادس الخاص بحظر التمييز ضد األصل القومي الذي يؤثر على األشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، المجلد رقم 68 الصفحات أرقام 47311 و47320 من السجل الفيدرالي (الصادر بتاريخ 8 أغسطس )2003، ويجب أن تتاح لألفراد فرصة متساوية للمشاركة في البرامج واالستفادة منها (الباب السادس، المادة رقم 1557 .)
23 بموجب الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 والئحته التنفيذية، فإن فشل أي مستفيد من المساعدة المالية الفيدرالية في اتخاذ خطوات معقولة لتوفير وصول هادف لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية إلى البرامج واألنشطة المشمولة يمكن أن يمثل انتهاكًا للباب السادس.
24 ثمة معايير قانونية مختلفة للتواصل مع األفراد الذين ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية واألشخاص ذوي اإلعاقة، وهي "التواصل الفعال" و "الوصول الهادف"، حتى نبقيهم متميزين طوال الوقت.
25 انظر المادة 85.51 من الباب 45 من قانون اللوائح الفيدرالية.
26 يحظر الباب الثاني من قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة لعام 1990 (المواد من 12131 - 12134 من الباب 42 من قانون الواليات المتحدة)، بصيغته المعدلة بموجب قانون تعديالت قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة لعام 2008 (قانون تعديالت قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة) (القانون العام 325-110، المجلد 122 صفحة 3553 )2008(، التمييز على أساس اإلعاقة من قبل الجهات العامة. تحدد لوائح قانون األمريكيين ذوي اإلعاقة بشكل عام وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية باعتبارها الوكالة المسؤولة عن التحقيق في شكاوى التمييز في "البرامج والخدمات واألنشطة التنظيمية المتعلقة بتوفير الرعاية الصحية والخدمات االجتماعية." انظر المادة (35.190ب)3() من الباب 28 من قانون اللوائح الفيدرالية.
27 تحظر المادة 504 من قانون إعادة التأهيل لعام 1973، بصيغته المعدلة (المادة 794 من الباب 29 من قوانين الواليات المتحدة) التمييز ضد األفراد المؤهلين على أساس اإلعاقة في البرامج واألنشطة التي تتلقى مساعدات مالية من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية المادة 84 من الباب 45 من قانون اللوائح الفيدرالية)، والبرامج أو األنشطة التي تنفذها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية (المادة 85 من الباب 45 من قانون اللوائح الفيدرالية.)
28 تحظر المادة 508 من قانون إعادة التأهيل لعام 1973، (المادة (794د) من الباب 29 من قوانين الواليات المتحدة) التمييز على أساس اإلعاقة في توفير المعلومات وتكنولوجيا االتصاالت من حيث صلتها بالبرامج واألنشطة التي تنفذها وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية.
29 وفي حين أن هذه النقاط المرجعية تعالج على وجه التحديد الحواجز التي تعترض سبيل الوصول اللغوي لألشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، فقد تنطبق أي ًضا التزامات التواصل الفعال وإمكانية الوصول لألفراد ذوي اإلعاقة. يجب على الوزارة وأقسامها اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان أن تكون اتصاالتها مع األفراد ذوي اإلعاقة فعالة مثل اتصاالتها مع اآلخرين.
30 انظر المرفق أ لالطالع على مزيد من التفاصيل.
31 في حين أن بعض التسميات المختصرة موضحة هنا من أجل سهولة القراءة، فإن التسميات المختصرة واالختصارات األخرى المستخدمة هنا موضحة في قسمي " المقدمة" و"سياسة الوصول اللغوي وتنفيذها" من الوثيقة المعنونة "خطة وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية للوصول اللغوي لعام "2023، والتي تتضمن أي ًضا اقتباسات تشير للسلطات.
32 يجري تضمين المصطلحات المكتوبة بخط عريض ومسطر في المسرد الوارد في الملحق ب. يقصد بمصلح "الوكالة" جميع الشُعب التشغيلية وشُعب الموظفين. انظر المرفق ب لالطالع على مزيد من التفاصيل.
33 تلتزم الوزارة باتخاذ الخطوات المناسبة لضمان التواصل الفعال مع األشخاص ذوي اإلعاقة بموجب قوانين عدم التمييز الفيدرالية، بما في ذلك المادة 504 من قانون إعادة التأهيل والمادة 1557 من قانون الرعاية الصحية الميسورة. تتضمن خطة الوصول اللغوي هذه بعض التوصيات للمساعدة في تعزيز التواصل الفعال، ولكنها ال تغطي كل التزام اتصال فعال يتطلبه القانون.
34 المجلد رقم 68 الصفحة 47311 من السجل الفيدرالي (الصادر بتاريخ 8 أغسطس .)2003
35 وبناء على ذلك، ينبغي إدراج متطلبات الوصول اللغوي في شهادات العمل لضمان االلتزام بها تعاقديًا. لضمان امتثال أحكام العقد لقانون التعاقد الفيدرالي، ينبغي استشارة مكتب مساعد الوزير للموارد المالية.
36 انظر مجموعة العمل المشتركة بين الوكاالت المعنية بدليل طلب خدمات اللغات األجنبية لذوي الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية، https://www.gsa.gov/system/files/Foreign_Language_Services_(1).pdf
37 المادة 794د من الباب 29 من قانون الواليات المتحدة. تطلب المادة 508 من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية تلبية إرشادات بشأن الوصول إلى محتوى الويب 2.0 (WCAG) المستوى A و AA لمحتوى الويب، بما في ذلك االجتماعات االفتراضية التي تستضيفها الوزارة. إرشادات 2.0 WCAG عبارة عن مجموعة من التوصيات لجعل محتوى الويب أكثر سهولة. وتُتاح إرشادات 2.0 WCAG على الموقع اإللكتروني. https://www.w3.org/TR/WCAG20/https://www.w3.org/TR/WCAG20
38 هذه ليست قائمة شاملة بمتطلبات المادة 508 أو المادة .504
39 يمكن العثور على أمثلة إلتاحة الوصول إلى وسائط الصوت والفيديو هنا: https://www.w3.org/WAI/media/av/sign-languages
40 يجب على جميع المستفيدين من تمويالت وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية التوقيع على نموذج 690 HHS الذي ينص على أنهم سيمتثلون لقوانين الحقوق المدنية الفيدرالية؛ يتضمن الباب السادس والمادة 1557 متطلبات الكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية ويتم تضمينها في نموذج 690 .HHS ومع ذلك، فإن المستفيدين من المساعدة المالية من وزارة الصحة والخدمات اإلنسانية غالبًا ما ال يفهمون تما ًما التزاماتهم الخاصة بالكفاءة المحدودة في اللغة اإلنجليزية بموجب هذه القوانين.
41 ستحتاج المناصب الوظيفية أو الموظفين المسؤولين للتنسيق مع مساعد الوزير للموارد المالية بشأن هذا الناتج.
42 ستحتاج المناصب الوظيفية أو الموظفين المسؤولين عن تنفيذ العنصر العاشر إلى التنسيق مع المنصب الوظيفي أو الموظف المسؤول عن تنفيذ العنصر السابع.