您好,
在美國,大約有6800萬人在家說英語以外的語言,其中8.2%的人英語說得不流利並符合衛生與公眾服務部對英語水平有限(LEP)的定義,因為該群體不將英語作為首選語言,且讀、寫、說或理解英語的能力有限。數據顯示,在某些有色人種社區和收入較低的人群中,LEP的比例較高。我國缺乏有意義的語言渠道,這可能會導致我們在衛生與公眾服務部開展的項目和服務的不公平獲取能力。如果醫療服務提供者不能與患者清晰地溝通,他們如何能夠建立信任關系,患者如何能夠意識到發生在自己身上的事情的嚴重性,或者理解需要何種方式來治療?
1964年《民權法案》第六章(Title VI)、1973年《康覆法案》第504條、《美國殘疾人法案》第二章和《平價醫療法案》第1557條(Section 1557)禁止接受聯邦財政援助的實體受到種族、膚色、國籍和殘疾等方面的歧視。這意味著相關實體必須提供參與項目並從中受益的平等機會,與殘疾人的溝通必須與其他人一致有效,並必須采取合理的步驟,為英語水平有限個人提供有意義的途徑。采取措施為弱勢群體提供有意義的機會的義務亦適用於聯邦財政援助的次級接受者,該群體必須同樣遵守所有適用的民權法律。
拜登-哈里斯政府和貝塞拉部長堅定地致力於消除人們在從聯邦衛生與公眾服務部管理和協助的項目中獲得信息、服務和福利時面臨的障礙。作為一名墨西哥裔美國人和第五代亞利桑那州人,掌握語言不僅是一項職業承諾,也是一項個人承諾。因此,我昂然宣布,衛生與公眾服務部語言協助服务指導委員會自2013年以來首次更新了本部門的語言協助計劃。此計劃將幫助該部門的運營與人事部提供公平的機會參加由衛生與公眾服務部資助和管理的各種項目和活動。我們希望它會成為克服障礙和促進人人平等的有用工具。
梅蘭妮·方特斯·雷納(Melanie Fontes Rainer)
民權辦公室主任
目錄
引言
如今,美國衛生與公眾服務部(縮寫:HHS)與政府內超過35個聯邦機構一起發布了一項修訂後的語言協助計劃。《2023年語言協助計劃》將確保衛生與公眾服務部為英語水平有限(LEP)的個人提供更多的救生服務。1 該計劃是衛生與公眾服務部及其領導人多年努力的結晶。民權辦公室(OCR)與來自整個部門的代表密切合作制定了這一重要計劃,如果沒有全部門語言協助服务指導委員會的不懈努力,這一計劃無法實現。
缺乏有意義的語言協助可能導致獲得衛生與公眾服務部項目和該機構資助的服務的機會的不公平。美國人口普查局的2021年美國社區調查顯示,21.5%的美國人在家說英語以外的語言。其中,8.2%的人英語說得不流利並符合英語水平有限(LEP)的定義。2 衛生與公眾服務部早就認識到並有意地尋求減少並最終消除衛生和保健方面的種族和民族差異。3 LEP個人資源的差異促使醫療保健研究和質量機構資助開發《為英語水平有限的患者改進患者安全系統:醫院指南》。4 該指南指出,研究表明,“不良事件更頻繁地影響LEP患者,通常由溝通問題引起,與影響英語患者的患者相比,更有可能導致嚴重傷害。”5 提供語言服務能夠減少平等獲得衛生與公眾服務部項目和該機構資助的服務的障礙。
自上任以來,約瑟夫·拜登總統已經發布了四項行政命令,支持確保語言援助和有意義協助方案的重要性:第13985號行政命令《通過聯邦政府推進種族平等和支持服務不足的社區》6、
第13995號行政命令《確保公平的流行病應對和恢覆》7、第14031號行政命令《促進亞裔美國人、夏威夷原住民和太平洋島民的公平、正義和機會》8以及第14091號行政命令《通過聯邦政府進一步促進種族平等和支持服務不足社區》。9
2022年4月,根據第13985號行政命令,本部門制定了《衛生與公眾服務部公平行動計劃》,該計劃識別了處於第13166號行政命令10和《平價醫療法案》第1557條(第1557條)11要求範圍之外的語言協助目的、目標和要求。《公平行動計劃》的第一部分題為“衛生與公眾服務部的非歧視:民權保護和語言協助”,重點是衛生與公眾服務部如何消除妨礙衛生與公眾服務部項目和活動取得公平結果的障礙。《公平行動計劃》要求本部門“努力恢覆和加強其跨部門語言協助計劃”,並確定了某些具體的語言協助目標、流程、政策和責任。民權辦公室(OCR)主任負責制定一種方案,以監測和報告本部門在執行《公平行動計劃》中關於語言協助的要求方面所取得的進展。12
為了支持整個部門的這項工作,2022年10月6日,副部長安德里亞·J·帕爾姆(Andrea J. Palm)向衛生與公眾服務部的所有領導人發布了一份備忘錄,題為《貝塞拉部長根據第13166、13985和14031號行政命令提供語言援助服務的承諾》。該備忘錄確認OCR的主任負責加強和領導該部門語言協助計劃,並向部長報告進展。13
2022年10月11日,美國衛生與公眾服務部重新啟動了語言協助服务指導委員會,其任務是將《公平行動計》劃的語言協助成果納入更新的衛生與公眾服務部語言協助計劃,並領導部門努力全面實施這一新的衛生與公眾服務部語言協助計劃。14 副部長和OCR主任決定,語言協助服务指導委員會必須全力運作,以促進總統和部長為該部制定的語言協助目標。15 副部長特別要求各運營部門(OpDivs)和員工部門(StaffDivs)的負責人任命一名GS-14或GS-15級別的代表參加語言協助服务指導委員會,以確保衛生與公眾服務部履行第13166號、第13985號和第14031號行政敏玲以及2022年4月發布的《公平行動計劃》規定的語言協助義務。16
在第一次會議上,語言協助服务指導委員會討論了更新部門2013年發布的《語言協助計劃》的重要性。因此,根據指導方針,衛生與公眾服務部發布了所附的更新的《語言協助計劃》。17
語言協助政策與執行
- 目標
為了進一步推動衛生與公眾服務部的努力,通過識別和解決由於政府政策和項目而導致服務不足的社區可能面臨的平等機會障礙,衛生與公眾服務部的每個機構18應確保為英語水平有限(LEP)的個人提供及時、高質量的語言協助服務(LAS)。19 目的與權限
衛生與公眾服務部執行1964年《民權法案》第六章(第六章)20 和《平價醫療法案》第1557條。21這些法律禁止受保護的實體,包括接受聯邦財政援助的實體以及州和地方政府實體,因種族、膚色、國籍和殘疾等原因而受到歧視。因此,必須采取合理的步驟,為LEP個人提供有意義的途徑。222010年的《簡明寫作法案》要求聯邦機構使用公眾可以理解和使用的清晰溝通方式。第12866號、12988號和13563號行政命令強調了使用通俗易懂語言的必要性。
根據《民權法案》第六章、《平價醫療法案》第1557條、第13166號行政命令、第13985號行政命令、第13995號行政命令、第14031號行政命令、第14091號行政命令以及2022年4月發布的衛生與公眾服務部《公平行動計劃》,本計劃旨在確保LEP個人能夠有意義地參與由衛生與公眾服務部管理和資助的項目和活動。總之,這些當局為衛生與公眾服務部制定了總體目標,以改善LEP個人對其計劃和活動的參與,並確保由衛生與公眾服務部資助的實體也采取合理步驟,為LEP個人提供有意義的參與機會。23
儘管本計劃的主要目的是促進LEP個人有意義地參與衛生與公眾服務部各部門的項目與活動,但本計劃的許多方面也適用於確保各機構與殘疾人(包括依賴手語進行交流的個人)有效溝通。24 第504條要求本部門采取適當措施,以確保本部門與殘疾人士(包括依賴手語進行交流的個人)有效溝通。這可能包括失聰或有聽力障礙,失明或有視力障礙,或有語言相關或其他殘疾的個人。25 本計劃並未包含符合第504條和其他殘疾人權利法律的詳盡要求清單,但本部門及其相關機構必須遵守《美國殘疾人法案》26、《康覆法案》第504條 27和《平價醫療法案》第1557條規定的與殘疾人有效溝通的要求。本部門及其相關機構亦必須遵守1973年《康覆法案》第508條(第508條)28,該條款要求聯邦機構確保其電子和信息技術,包括網站、電子文件和軟件應用程序對殘疾人無障礙。
- 政策聲明
本部門的政策是為LEP個人提供有意義的參與衛生與公眾服務部實施和資助的項目和活動,從而消除實現衛生與公眾服務部實施和資助的項目和活動公平交付的障礙,這將最終有助於改善目標群眾健康結果,減少第13985號行政命令中確定的服務不足社區的健康差異。 計劃制定與實施
語言協助服务指導委員會有三個主要職責:1)更新本部門的語言可及性政策、程序和戰略;2)建立並保持準確的記錄,記錄本部門定期評估和采取必要措施的努力,以改善和確保由衛生與公眾服務部資助和管理的項目和活動向英語水平有限的個人提供的語言援助服務的質量和準確性;3)每年向部長報告衛生與公眾服務部各部門在實施本《語言協助計劃》方面取得的進展,並就提高本部門全面實施本《語言協助計劃》的能力提出建議。
- 更新衛生與公眾服務部的語言協助計劃
語言協助服务指導委員會將與衛生與公眾服務部各機構合作,制定和跟蹤衡量個別項目和活動中語言協助服務改善情況的實施方法,並采取措施確保收集的信息,包括定性和定量數據,以及交叉和分類數據,以提高項目和活動之間的可比性、準確性和一致性。語言協助服務指導委員會將為OCR主任向部長提交的年度報告匯編數據,該報告將說明衛生與公眾服務部在全面實施修訂後的語言协助計劃方面取得的進展,並向部長提出建議,以改善衛生與公眾服務部項目和活動的語言協助服務客戶提供的語言協助服務。 - 制定紀錄衛生與公眾服務部進展的方法
語言協助服務指導委員會將每年向所有機構提供一次數據收集或調查,以編寫年度報告和建議。數據報告或調查將要求提供必要的信息,以衡量根據《語言協助計劃》的每個要素執行行動步驟的進展情況,包括分類和交叉的人口數據。本委員會還將要求提供有關各機構在今後幾年提供和/或資助語言援助服務的預期預算請求的信息。在隨後的幾年里,語言協助服務指導委員會將在3月31日之前發出數據報告,以便各機構有時間向財政資源助理部長(ASFR)提交預算理由。 - 年度進度報告和建議草案
每年,語言協助服務指導委員會將起草並提交年度語言協助服務進度報告,以便部長在財政年度結束前收到附有建議的報告,並在此後不久向公眾發布。在可能和實際的範圍內,該報告將傳播數據,以幫助衛生與公眾服務部促進全組織範圍內的學習和協調,在高影響力的推廣方面進行合作,和/或向共同的客戶群體開發適合受眾和具有文化能力的跨領域響應信息。 - 短期和長期基準
為確保衛生與公眾服務部在2022年《公平行動計劃》確定的四個主要領域取得進展,本語言協助計劃納入了旨在顯著提高衛生與公眾服務部提供以下能力的短期行動步驟:1)英語以外語言的網頁;2)電話、視頻或虛擬口譯服務;3)非英語語言的項目和福利信息;4)為語言援助服務提供聯邦資金。2022年《公平行動計劃》中發布的衡量進展的基準如下。29
需要解決的障礙 | 中期指標 (2至4年後) | 長期指標 (5至8年後) |
---|---|---|
通過網頁、電子郵件公告和公共宣傳材料訪問目標語言內容 |
|
|
電話口譯服務 |
|
|
其他語言的計劃和福利信息 |
|
|
為衛生與公眾服務部資金接受者提供聯邦資金以提供語言協助服務(LAS) |
|
|
這些預先設定的目標和基準已納入所附的語言協助計劃如下:要素2:口譯語言援助服務,包括提供有效電話口譯服務的程序。要素3:筆譯服務,提供了行動計劃,用於開發各種語言的項目、活動和福利信息。此外,根據要素9:數字信息,將制定指導方針、政策、程序和其他工具,以便各相關機構能夠以有效和一致的方式制作和發布目標語言網頁。最後,要素10:聯邦基金接受者的撥款保證和遵守旨在更好地集中資源,幫助衛生與公眾服務部資助的實體提供有效的語言援助服務。30
注:儘管《公平行動計劃》的基準指標從2年至8年不等,但語言協助服務指導委員會將在資源和環境允許的情況下促進更快地實施《語言協助計劃》的行動步驟。2023年《語言協助計劃》還包括有關目標和基準的更多細節。
附錄A:衛生與公眾服務部語言協助計劃
本更新的《語言協助計劃》發布後的六個月內31,在衛生保健和公眾服務合作夥伴32的投入下,衛生與公眾服務部的各機構將制定和實施該機構特定的語言協助計劃和政策,納入並確定實施本《語言協助計劃》所有十個要素的行動步驟。各機構應將其計劃提交給語言協助服務指導委員會主席審查和批準。語言協助服務指導委員會主席將每年向部長報告衛生與公眾服務部各部門在實施該計劃所有要素方面取得的進展。民權辦公室(OCR)將向需要幫助的機構提供技術援助,幫助該機構制定戰略,進一步推進衛生與公眾服務部的整體語言協助服務計劃,包括《語言協助計劃》所需的任何更新。
本部門《語言協助服務計劃》將作為各機構語言協助服務計劃的範本。此計劃解決了第13166號、 13985號、 13995號、 14031號和 14091號行政命令、《民權法案》第六章、《平價醫療法案》第1557條以及2022年衛生與公眾服務部《公平行動計劃》中建立的語言協助服務目標、政策和要求。根據發現的LEP服務缺陷、技術變化和行政部門的優先事項,本部門對2013年《語言協助服務》計劃中包含的十(10)個要素中的每一要素都進行了必要的分析和更新。例如,根據衛生與公眾服務部《公平行動計劃》,並考慮到最近事態發展,包括在2019新冠肺炎大流行期間吸取的教訓,更新後的《語言協助計劃》重新關注網站和其他電子通信手段,包括酌情提供視頻或虛擬口譯,以及增加衛生與公眾服務部計劃、活動和福利信息的語言協助服務,並為語言援助提供專門資金。本更新計劃中包含的10個要素為衛生與公眾服務部各機構制定了實際目標、政策和行動步驟,以改善其項目和活動以及其資助的項目和活動中有意義的語言協助服務。這些要素還提供了建議,以幫助衛生與公眾服務部各機構改善與殘疾人的有效溝通。33
儘管衛生與公眾服務部各機構在方法上有一定的靈活性,但所有相關機構必須在規定的時間內以及在實施本計劃規定的要求和相關程序方面取得進展。例如,每個要素中規定的行動步驟必須在每個機構及其方案和活動中執行。衛生與公眾服務部各機構在如何實施這些步驟方面具有靈活性,但必須每年展示和報告進展情況。此外,所有機構必須在其年度預算理由中納入其語言援助目標,包括與衛生保健和公眾服務夥伴的聯系,以加強其為英語水平有限的個人提供服務的能力及其資助對象的能力。
各機構應指定一個辦事處或官員負責執行下列每一要素。各機構有權力決定某一要素是否由負責執行另一要素的辦公室或負責人來執行。各機構將及時向語言協助服務指導委員會提供指定辦公室或官員的最新信息,包括聯系信息。
在可能和適當的情況下,本計劃中的行動應與機構的其他舉措一起實施,以增加獲得保健和服務的機會,提高保健質量,並減少群體之間保健水平的差異。《語言協助計劃》的10個要素應以整體和相輔相成的方式加以實施。在切實可行的範圍內,應同時采取行動步驟,並應廣泛分享最佳做法。如有疑問和疑慮,或如有需要的服務,請聯系 LanguageAccess@hhs.gov 或致電202.969.3877。
要素與行動步驟
本《語言協助計劃》代表了本部門的語言協助政策和戰略,旨在改善LEP個人參與由衛生與公眾服務部資助和管理的項目和活動的機會。本計劃確定了衛生與公眾服務部各機構必須遵守的具體步驟和時間表,以確保在項目層面全面實施該部的政策。
要素1:評估:需求與能力
要素2:口譯語言援助服務
要素3:筆譯服務
要素4:政策、程序與常規
要素5:免費提供語言協助的通知
要素6:員工培訓
要素7:評估與問責制:協助、質量、資源、報告
要素8:與衛生保健和公眾服務合作夥伴協商
要素9:數字信息
要素10:聯邦基金接受者的撥款保證和遵守
要素1:評估:需求與能力
每年3月,衛生與公眾服務部各機構將評估其客戶(包括受益人)和/或其他衛生保健和公眾服務合作夥伴請求和/或獲得語言援助或語言材料的程度。各機構將負責制定預算申請,以滿足下一年的預期語言援助需求。
描述 :
衛生與公眾服務部機構必須定期評估其當前和潛在客戶的語言援助需求,以告知必要的政策、流程和預算的決策,以提高對語言協助服務的認識和實施,從而增加各機構對LEP個人的各自項目、活動和服務的參與集會。該評估應包括1)識別非英語語言,包括美國手語(ASL)或其他也許需要獲得該機構服務的群體使用的手語,以及2)阻礙向LEP個人提供有效的口譯和書面溝通的障礙(包括資源障礙)。
行動步驟 :
- 每年,負責本要素中所述年度評估的指定辦公室或官員必須至少參加一次由特定機構或整個衛生與公眾服務部主辦的聆聽會議,以了解該機構語言協助服務工作中的挑戰和改進機遇,並咨詢主題專家,以確定該機構當前的語言協助計劃是否有效並符合《平價醫療法案》第1557條以及本《語言協助計劃》的要求。
- 負責辦公室或官員必須定期參加至少一個機構間和/或機構內部語言協助服務工作組,以確定提高機構提供語言協助服務能力的方法,例如雇用和公平支持合格的雙語和多語工作人員(包括精通美國手語的工作人員)提供直接的目標語言溝通,並確保合同口譯和翻譯服務的可用性和有效使用。
- 負責辦公室或官員必須采取具體步驟制定或修改政策或方法,以確保機構的語言協助服務足以滿足客戶的需求,並根據需求就更新機構語言協助計劃向機構官員提供建議。機構《語言協助計劃》應該以一種對機構與其所服務的群體有意義的方式進行定制。民權辦公室(OCR)歡迎各機構采取額外措施為LEP個人提供服務,並鼓勵各機構將這些措施納入其《語言協助計劃》之中,以便在整個衛生與公眾服務部分享內部最佳方法。
衛生與公眾服務部工作人員可以通過以下幾種方式確定某人是否需要語言協助:
- LEP個人或其同伴自願自我認同;
- 針對自認為需要語言協助服務的個人進行確認所需語言的服務的問詢;
- 聘請一名合格的多語種工作人員或合格的口譯員進行核實個人的主要語言;或
- 使用“我的語言”語言識別卡或海報;
- 在進行人口健康監測評估時確認語言偏好;
- 納入多語種疾病調查;
- 使用國家人口統計地圖工具,包括語言偏好和殘疾信息以識別優先考慮人口。
衛生與公眾服務部工作人員不應根據種族、膚色、國籍或殘疾狀況對個人的主要語言作出假設。失聰或聽力障礙的個人可能無法使用美國手語進行交流,並且可能對書面和口語的熟練程度有限。他們可能需要不同的輔助援助或服務,例如來自其他地區或國家的手語支持或聾人或認證聾人翻譯。
識別語言的其他考慮因素包括詢問個人的地區,成市,村莊或特定社區,以確保正確預言識別。
要素2:口譯語言援助服務
衛生與公眾服務部的各機構將采取措施,免費提供適當的口譯語言協助服務(例如,面對面,虛擬(視頻/網絡研討會)和/或電話會議),以滿足要素1中提出的需求。衛生與公眾服務部的各機構將為LEP個人建立一個聯絡點,如辦公室、官員、電子郵件地址或電話號碼,以確保需要的群體能夠獲得此項服務。
描述 :
口譯語言援助服務對於確保人人能夠有意義地參與由衛生與公眾服務部管理或資助的服務、活動和項目或獲取本部門資助的其他福利至關重要。各機構必須確保其使用的所有口譯員都有資格提供服務,並理解和適用口譯員道德和客戶保密需求,尤其是因為廣泛研究表明,缺乏合格的口譯會對個人健康產生負面影響,並加劇親體制之間健康差距。合格口譯員的定義見附錄B。
殘疾人有權在必要時獲得適當的輔助協助和服務,以使其有平等的機會從衛生與公眾服務部的項目和活動中受益。輔助協助和服務包括但不限於,現場合格的手語翻譯或通過視頻遠程口譯(VRI)服務。
語言協助可以通過多種方式提供,包括合格的雙語和多語工作人員,以及合格的口譯員,提供面對面、電話、遠程語音、視頻或任何其他類型的口譯。然而,該機構不應招募需要協助的個人的子女提供語言援助,只有在特殊情況下,或當的個人要求家人或社區成員提供語言援助時,才應招募家人或社區成員。該機構不得使用陪同殘疾人的成年人為他們翻譯,除非該人要求成年人翻譯,成年人同意,並且依賴成年人翻譯屬於適當的情況。該機構不得使用陪同殘疾人的兒童進行口譯,除非在安全或福利面臨迫在眉睫威脅的緊急情況下,當場缺乏其他適當口譯員可用。機構不得要求殘疾人帶另一名人員為其翻譯。公眾也必須知道,該機構將免費提供口譯服務。
儘管口譯員的適當性會因表現需求、情境和環境而異,但在通常情況下,口譯員應該具有通過展示相關教育背景或專業經驗來解釋的有關該主題的語言能力。例如,在衛生保健環境中,各機構應聘請具有衛生和醫學術語專業知識的口譯員。根據具體情況,可能還需要具備有關醫療計費和醫療保險的知識與能力。合格的口譯員也需要確保文化上適當和準確的口譯。請注意,口譯員不一定需要經過認證才能合格,因為並非所有語言都有語言能力證明書。
衛生與公眾服務部的各機構(如辦公室或官員)的單一聯系點應制定機構提供口譯語言協助服務的程序,並制定或以其他方式提供員工培訓方案,以確保所有與公眾接觸的員工都有能力根據需要及時提供口譯語言協助服務。
行動步驟 :
- 在本《語言協助計劃》發布後180天內,指定一個辦公室或官員負責建立全機構範圍的程序,以提供口譯服務,確保LEP個人與衛生與公眾服務部、殘疾人與衛生與公眾服務部之間的及時溝通。程序必須涉及提供口譯服務的各種方法,包括確保提供有效的遠程語音和視頻口譯服務的程序。
- 確定負責為每個為公眾提供的直接服務的部門開發和管理遠程語音和視頻口譯計劃的機構聯絡點(POC),以確保LEP個人知道衛生與公眾服務部將免費提供口譯服務,並提供如何獲得該機構口譯服務的指導。如此的程序應該考慮,即集成語音提示(IVP)系統的普及使英語水平有限的個人更難以通過各種“電話樹”找出口譯員。由於要求對自動提示作出反應以獲得語言協助可能會妨礙有意義的參與集會,因此相關機構應探索更直接地獲得語言服務的其他選擇。
- 機構聯絡點必須評估其機構的遠程語音和視頻口譯項目,咨詢主題專家,提出提高項目有效性的建議,並為改進項目的行動提供預算理由。
- 機構聯絡點必須制定方法和機制,確保LEP社區知道衛生與公眾服務部將免費為該人群提供口譯服務,並提供如何獲得口譯服務的信息。方法包括但不限於與衛生保健和公眾服務合作夥伴召開聆聽會議,與LEP社區進行調查和焦點小組,以及與與LEP社區接觸的非營利組織建立夥伴關系。此後的每一年,業務中心必須向機構負責人提出是否需要額外外聯的建議。
- 機構業務中心必須制訂方法跟蹤和報告要求口譯服務的數目、要求口譯的種類、要求的語言和提供口譯的反應時間。這還包括但不限於提供語言援助的案例、事項或外展活動的數量、請求或提供的主要語言、所提供的語言援助服務的類型或所提供的任何語言援助服務的成本。
- 每一財政年度提交一份關於信息傳播的預算說明,以提高對現有口譯服務的認識。
- 制定評估雙語工作人員或手語口譯人員提供口譯服務能力的標準,並確保這些雇員在被要求提供口譯服務時得到適當補償。只有經評估具有高級語言能力的工作人員(根據衛生與公眾服務部對雙語/多語工作人員的定義)才能與水平有限的個人或需要手語翻譯的殘疾人交流。相關機構還將考慮在招聘決定中給雙語和多語求職者加分的標準。本部門不鼓勵廣泛依賴工作人員志願人員而不利用專業口譯人員。
- 考慮保留一份有能力提供合格口譯服務的合格雙語和多語員工名單,列出員工的聯系方式和他們有能力口譯的語言。制訂一項計劃,說明如何培訓工作人員,以回應語言協助服務的要求,以及誰可以要求工作人員提供語言協助服務。
- 建立一份機構可用的所有聯系人和其他資源的列表,並將所有有資格為尋求關於相關機構項目和活動的信息的LEP個人和需要手語翻譯的殘疾人提供現場口譯(OSI)、電話口譯(OPI)和遠程口譯(VRI)的人才加入此列表中。
- 建立監測和評價口譯服務的機制。
- 直接為公眾服務的機構或資助為公眾服務的項目和活動的機構將建立OPI和VRI的幫助熱線。至少,幫助熱線應該能夠迅速幫講相關州15種最常用語言(根據美國人口普查局的最新相關數據)的主叫聯繫電話或視頻口譯員。根據社區和個人的需要,此方案可能需要更多的語言,並應該將需要的語言包括在內。
- 各機構的聯絡點將至少參加一個機構間和/或機構內部工作組,學習和分享加強口譯語言援助的有效做法,並向各自的機構負責人提出建議,以改進其口譯語言援助方案。
- 各機構應考慮列入條款,以確保殘疾人,包括失聰或有聽力障礙或有其他與交流有關的殘疾的人,能夠獲得口譯服務。相關措施可能包括提供手語翻譯、字幕或其他無障礙交流服務。常見的視覺交流模式的例子見以下資源:美國殘疾人協會商業簡報:在醫院環境中與聾人或重聽人交流。
要素3:筆譯服務
衛生與公眾服務部的各機構將根據要素1所描述的需求和能力評估,以非英語的語言,使用各種媒體形式(包括印刷、在線和電子媒體以及無障礙格式媒體)來識別、翻譯並提供重要文件,包括重要的消費者和患者信息。為了達到本《語言協助計劃》的目的,附錄B列出了重要文件的示例,其中包括重要的項目信息、獲得同意所必需的文件、投訴表格、參與項目或活動或接受服務或福利的申請、語言援助服務的書面通知、資格標準、權利通知或拒絕以及損失或減少服務或福利的通知。至少,相關機構應提供不受歧視的權利通知、免費語言的可用性和任何適當的輔助服務,OCR將提供每個州英語水平有限的個人使用的最常見15種語言的示範通知翻譯。
描述 :
衛生與公眾服務部各機構必須采取合理步驟,提供準確的書面翻譯,以確保有意義而平等的參與機會,及時獲得公共衛生和社會服務信息,並充分參與要素1中所述機構管理的服務、活動、項目或其他福利。鑒於本部門內部的活動和聚焦領域所存在的不同,除了可能需要用該州英語水平有限的個人使用的最常見15種語言翻譯的非歧視通知外,本部門尚未就此定義普遍的標準。然而,除了翻譯之外,各機構都有責任為其計劃和活動主動定義該機構的重要文件並實施翻譯策略。
各機構將根據各自對上述的需求和能力評估翻譯重要文件或其他重要公共信息(尤其是在突發公共衛生事件時候),並制定適合傳播媒體的翻譯戰略。翻譯後的文件應易於目標受眾理解。所有文件都應考慮使用通俗易懂語言、文化交流和健康素養等問題,包括原本使用英語編寫的文件。翻譯後的材料應該可以很容易地在該機構的網站上找到。
為了提高譯文的文化適切性和準確性,應該使用合格的翻譯員和審稿人。合格的翻譯員和審稿人最好(但並非必需)至少具有以下的一項資格:
- 針對所需語言組合的大學頒發的翻譯學位或證書。
- 專業翻譯協會或聯盟的認證,如美國翻譯協會(ATA)或其他翻譯認證機構在所需的語言組合和方向上提供認證。若未有特定語言組合和方向要求的認證(例如,由英語翻譯成本土語言),則可以使用其他最低要求來評估資格,包括多年經驗,有資格證明其工作質量的個人的推薦信等。
- 至少3年的專職翻譯工作經驗或全職自由翻譯工作經驗,完成所需語言組合和方向的工作。
除了上述經驗之外,翻譯員還應該通過展示相關的教育背景或專業經驗來證明其在將要翻譯的主題方面的專業知識。例如,在翻譯衛生保健信息時,應使用在衛生和醫學術語方面具有專業知識的翻譯員。資格和保險問題的翻譯可能需要額外的專業知識。
機器翻譯或其他人工智能應用程序,或旨在將書面文本從一種語言翻譯成另一種語言的軟件,在文本到達目標受眾之前,不應在未有合格的人工翻譯人員參與的情況下使用。
想要獲得本部門服務的LEP和/或有某些溝通障礙的個人也許不懂其原籍國流行的書面語言,或者他們的語言也許未有書面形式,因此翻譯材料不是與他們溝通的有效方式。對於此群英語水平有限的個人,相關機構可能需要考慮視譯、口譯或音頻/視頻溝通。對於影響溝通的殘疾人,相關機構應該查詢通常以書面形式提供信息的首選方法。
行動步驟:
- 指定一個辦公室或官員負責制定一項計劃,確保參與或試圖參與由衛生與公眾服務部資助或管理的項目和活動的個人根據該機構的需求、能力、評估和計劃能夠使用書面語言援助服務。
- 進行語言需求評估,以確定貧困人口對其首選語言的讀寫能力和與機構接觸的頻率。請注意,有LEP人口使用的語言或許缺乏書面形式,或該人群中有人讀寫能力可能較低。在此情況下,該機構必須盡力通過對重要文件提供有意義的語言協助服務的替代方法,例如對文件進行視譯或錄像解釋。
- 每財政年度提交制作和分發翻譯的重要文件和其他重要公共信息的預算理由。
- 創建索引,描述已經可用的非英語語言(包括美國手語)材料,並將該索引發布到衛生與公眾服務部員工可用的內部網站上。根據需要修改材料,確保質量和語言的簡潔,並相應地更新索引。請合格的第三方審核翻譯的準確性、可讀性、可用性和文化響應性。
- 確定負責翻譯機構材料和/或管理翻譯和口譯合同的機構工作人員,並將其聯繫方式向與公眾溝通的管理人員和工作人員分享。
- 確定通常為LEP社區服務的項目領域,識別符合重要文件定義的文件,確保以服務的LEP社區的首選語言提供重要文件,並在要求或其他適當的情況下制作其他語言的材料。每個運營部門和員工部門負責確定需要翻譯的重要文件,根據需求更新翻譯的文件,並將重要文件發布到網上,以便隨時可用。
- 提供其他形式的書面翻譯材料,如音頻、帶字幕的視頻、手語視頻、信息圖表等,為讀寫能力有限的個人或殘疾人以及語言缺乏書面形式的人群提供翻譯材料。
- 所有在線翻譯內容應符合《康覆法案》第508條規定。
要素4:政策、程序與常規
衛生與公眾服務部各機構將每年審查並在必要時更新和實施其書面政策和程序,以確保采取合理措施,為LEP個人提供機會有意義地參與的機構項目和活動。
描述:
衛生與公眾服務部各機構必須建立和維護旨在實施和改進機構內語言援助服務的基礎設施。要素1中的評估結果應該用於制定適合機構的政策、程序和常規,以解決他們所服務或可能服務的LEP個人和殘疾人的障礙。
行動步驟:
- 指定一個辦公室或官員負責制定和實施書面語言協助服務政策和程序,以確保衛生與公眾服務部《語言協助計劃》的每個要素在各自機構的項目和活動中得到實施,包括在突發公共衛生事件期間。
- 指定的辦事處或官員將參加至少一個機構間和/活機構內工作組,該工作組至少部分側重於確定和實施有效做法,以改善英語水平有限的個人獲得服務的機會。指定的辦公室或官員將向機構負責人提出有效的做法,以確保政策和程序得到有效執行。
- 制定政策和程序,以接收和處理來自需要輔助幫助或服務的LEP客戶和殘疾客戶的語言協助問題或投訴,以便有效溝通由衛生與公眾服務部資助或管理的項目和活動,並制定政策和程序以改進服務。
- 確保政策、程序和所有語言援助活動的制定和實施符合《國家衛生和保健領域文化和語言適當服務(CLAS)標準》。
- 與語言協助服務指導委員會分享政策和程序,並著重解釋部門內部或全政府範圍內也許可用的更有效或更有效率的政策和程序,以便語言協助服務指導委員會將有關資料納入年度進度報告中。
- 持續收集和共享指標數據,以監控計劃的實施進展和效率。這可能包括但不限於:對最常遇到的語言進行盤點,確定與LEP社區成員接觸的主要渠道(無論是電話、面對面、通信、網絡等),審查語言可及性的組成項目和活動,保持參加語言可及性培訓的人員记载(包括討論的主題),審查翻譯和口譯服務的年度成本,並與外部合作夥伴或衛生保健和公眾服務合作夥伴進行磋商。
要素5:免費提供語言協助的通知
用通俗易懂的語言,衛生與公眾服務部各機構將主動告知英语水平有限的個人,衛生與公眾服務部或由衛生與公眾服務部資助的實體可以免費提供語言援助。
描述 :
衛生與公眾服務部各機構必須采取合理措施,確保英語水平有限的個人有意義地參與他們的項目和活動,包括通知當前或潛在的英語水平有限的個人免費提供語言援助。通知方法應包括多語種海報、標志和小冊子,以及英文書面申請表和其他向公眾分發的信息材料上的聲明或標語,包括電子形式,如機構網站。要素1評估的結果應該用於通知機構應翻譯的語言,但衛生與公眾服務部的衛生計劃和活動應根據最新的相關數據和最終用戶的重要信息,提供15種最常用語言的信息。至少,各機構必須根據美國人口普查局的最新相關數據,提供有關反歧視權利的信息,且相關機構應該提供該州15種最常用語言的語言援助和輔助援助可用性的信息。OCR將以所有相關語言提供模型通知。
殘疾人權利辦公室還建議各機構通知殘疾人,此人群有權與其他人溝通一樣有效地與本機構進行溝通,包括通過適當的和服務免費及時提供重要信息。
行動步驟 :
- 指定一個辦公室或官員負責制定和實施一項機構戰略,通知與該機構聯系或正在與該機構聯系的LEP個人和殘疾人,他們可以免費獲得語言協助。
- 直接或通過互聯網向目前所有接受者、提供者、承包商34和供應商分發和提供資源,例如《聯邦財政援助受助者指南:〈民權法案〉第六章禁止影響LEP個人的國籍歧視》(HHS LEP指南)35和《聯邦簡明語言指南》。
- 提供持續的培訓和必要的技術援助,使衛生與公眾服務部資助的實體意識到,為遵守《民權法案》第六章和《平價醫療法案》第1557條而提供的語言協助服務必須免費提供給需要語言援助服務的個人。
- 每一財政年度提交編制和傳播信息的預算理由,以提高對現有語言援助服務的認識。
- 利用各種方法和網絡,包括公共服務公告、非英語媒體、社區和信仰資源,確保相關機構所服務的LEP社區知道其能夠免費利用語言援助服務。此外,尋找機會告知衛生保健和公眾服務合作夥伴以及英語水平有限的個人,衛生與公眾服務部的LEP指南也有英語以外的語言版本。
- 在重要文件、目前只有英文版本的網頁、只有有限數量的非英文版本的網頁、技術援助和外聯材料以及其他文件上,制定並突出顯示適當的語言標語,告知目標受眾免費提供語言援助以及如何獲得語言協助。
- 在本部門網站上突出顯示以通俗易懂語言和英語以外的語言提供的面向消費者的材料,並確保這些材料向LEP的個人介紹可用的語言協助服務。
要素6:員工培訓
衛生與公眾服務部各機構將根據需求投入資源並為員工提供培訓,以確保管理層和員工理解並能夠實施本計劃和各自機構語言協助計劃的政策和程序。衛生與公眾服務部和機構設計的培訓還應確保所有衛生與公眾服務部員工都能獲得績效信息和培訓機會,以支持他們的為英語水平有限的個人提供有意義的溝通的能力。
工作人員培訓應包括以下內容:
- 該部和機構提供語言協助服務的法律義務。
- 部門和機構語言協助服務資源和指定聯絡點。
- 如何識別LEP個人的語言需求。
- 如何親自或通過電話與口譯員合作。
- 如何索取翻譯文件。
- 如何通過多語種雇員、內部口譯員和筆譯員或合同人員獲取和提供語言援助服務。
- 對LEP個人的專業責任義務。
- 口譯員職業道德。
- 追蹤語言協助服務的使用信息。
- 為LEP個人提供有意義的幫助的提示。
- 如何申請筆譯和口譯服務。
- 公眾如何要求服務或提出投訴。
所有員工都應該能夠定期接受在線培訓。
描述 :
為了確保衛生與公眾服務部員工有能力在其所有的項目和活動中為英語水平有限的個人提供口譯和筆譯語言協助服務並理解此問題的重要性,管理人員和面向公眾的員工應該考慮如何及時向客戶提供語言協助服務的培訓。
各機構必須指定一個辦公室或官員定期監測向管理人員和面向公眾的工作人員提供的語言協助培訓的效果。
行動步驟 :
- 指定一個辦公室或官員負責開發、實施和提供必要的資源,以培訓機構指定的員工實施本計劃中涉及語言協助服務提供的要素。
- 制定流程以確保全體員工了解各自機關的計劃。
- 確定哪些工作人員應接受提供語言協助服務和有關政策、程序和有效做法方面的培訓。
- 與機構的管理和通信辦公室合作,通知員工他們的機構提供語言協助,並告知員工如何提供援助或以其他方式聯系負責確保提供語言協助服務的辦公室或官員。
- 分發培訓材料,無論是新開發的還是已有的,以協助管理人員和工作人員為LE個人和提供有意義的交流與參與機會。聯邦學習管理系統(LMS)可以作為參考培訓材料的有用資源,例如第508條和CLAS標準。
- 在各機構內聯網上建立一個專門的資源網頁,作為標準操作程序、指導文件、材料、培訓機會等資料的存儲庫。
要素7:評估與問責制:協助、質量、資源、報告
衛生與公眾服務部的每個機構將定期評估為英語水平有限的個人和殘疾人提供的語言協助活動的可及性和質量,保持該機構提供的語言協助服務的準確記錄,記錄專門提供語言協助的財政和人力資源,並每年報告全面實施該計劃的進展情況。
描述 :
為了提高語言協助服務的可及性和質量,各機構必須指定一個辦公室或官員建立基礎設施,每年評估其機構的語言協助計劃,並提出改進建議。具體而言,指定的辦公室或官員將評估為英語水平有限個人和殘疾人提供的服務的有效性和可用性,包括客戶等待時間;筆譯的質量,口譯適當溝通渠道的運用;提供服務的障礙;以及客戶對所提供的語言協助服務的總體滿意度。
行動步驟 :
- 指定一個辦公室或官員,負責開發、實施和投入必要的資源,定期監測和每年評估相關做法和程序,聚焦在關注機構在改善和確保向英語水平有限個人和殘疾人提供的語言協助服務的質量和準確性方面取得的進展,同時也應對挑戰。36
- 在個別項目和活動中實施衡量語言協助服務改進的方法,並采取措施確保此信息的收集方式增加了項目和活動的可比性、準確性和一致性,並考慮到語言協助服務指導委員會提供的指導。
- 實施機構流程,根據語言協助服務指導委員會的報告時間表,每年向語言協助服務指導委員會報告機構實施本計劃各要素的進展情況、有效做法和改進其《語言協助計劃》的障礙。
- 根據構成要素4制定的政策和程序,及時處理所收到的有關語言協助服務和產品或機構提供的其他服務的投訴,並保留對此類投訴的任何解決記錄。只要可行,決議和協議都應公開。
- 在個別項目和活動中實施衡量語言協助服務改進的方法,並采取措施確保收集此信息並向語言協助服務指導委員會報告。
要素8:與衛生保健和公眾服務合作夥伴協商
衛生與公眾服務部的每個機構將根據本政策和其他聯邦政策,與衛生保健和公眾服務合作夥伴以及消費者進行有效的對話,以確定英語水平有限個人的語言援助需求,實施適當的語言協助服務戰略,以確保英語水平有限個人能夠根據客戶需求和機構能力的評估獲得有意義的語言協助服務,並持續評估進展。他們提供的資料應在每個機構和整個部門內廣泛分享。各機構應努力避免要求他們提供其以前與本部門分享的信息。
在語言協助服務不容易獲得,或者英語水平有限個人或殘疾人不知道語言協助服務可用的情況下,英語水平有限個人和殘疾人將不太可能參從衛生與公眾服務部的項目和服務中受益。因此,許多英語水平有限的個人和殘疾人也許不會尋求衛生與公眾服務部的福利、計劃或服務,其也許不會提出投訴,且由於獲得語言援助服務的機會有限,此人群可能無法獲得該機構提供的關鍵信息。與英語水平有限的個人有重要聯系的組織,如學校、宗教組織、社區團體和為新移民提供服務的團體,可以非常有助於將英語水平有限的個人與衛生與公眾服務部的項目及其語言協助服務聯系起來。社區組織為語言協助服務規劃過程能夠提供重要的意見,並通常可以幫助本部門確定需要外展社會工作的人群,且該組織能夠確定何種人群將從衛生與公眾服務部的項目和活動中受益。它們也可能有助於建議衛生與公眾服務部應翻譯哪些外展社會工作材料。在翻譯文件時,社區組織也許能夠提供幫助考慮這些文件是否以適合讀者的水平編寫。社區組織也可以向該機構提供有價值的反饋,以幫助衛生與公眾服務部確定其語言協助服務能否有意義地克服英語水平有限個人所面臨的語言障礙。
描述 :
衛生保健和公眾服務合作夥伴能夠為各機構提供重要見解。此信息對於根據要素1和7進行需求評估、能力評估和參與機會評估至關重要。衛生保健和公眾服務夥伴可向各機構提供有關其當前和潛在的英語水平有限的個人需求的第一手的定性數據。
“衛生保健和公眾服務夥伴”一詞應始終包括受益人,但也不僅應該包括聯邦財政援助的接受者,還包括承包商、宣傳團體、宗教機構、非政府組織、醫院管理人員、健康保險公司、筆譯員、口譯員、社區保健診所、語言協助服務界各階層的代表、殘疾人、等。各機構還可以使用衛生保健和公眾服務合作夥伴編寫的研究、報告或其他相關材料作為適當意見。
咨詢可以以多種形式進行,從通過市政廳式的網絡廣播、視頻會議、信函和與衛生保健和公眾服務合作夥伴的面對面會議來收集信息,到將信息發布到機構網站以征求公眾意見。各機構不應坐等衛生保健和公眾服務夥伴與之接洽,而應采取主動行動,積極尋找機會咨詢。各機構也不應期望衛生保健和公眾服務合作夥伴在政府方便的時間和地點會面。作為公務員,各機構應願意在最有利於公開溝通的時間、地點和方式與衛生保健和公眾服務夥伴進行磋商。
本部門認識到翻譯重要文件也許消耗時間和財政,因此本部門鼓勵各機構尋求利益相關者的意見,以確定哪些文件應該優先翻譯。
行動步驟 :
- 指定一個辦公室或官員,負責確定和發展機會,使衛生保健和公眾服務合作夥伴參與政策和做法的制定過程,以增加LEP個人和殘疾人參與該機構項目和活動的機會。
- 計劃和協調與衛生保健和公眾服務合作夥伴的對話,以評估該機構語言協助服務的可及性、準確性、文化適宜性和總體質量。
- 以無障礙的方式與衛生保健和公眾服務合作夥伴分享衛生與公眾服務部和機構的《語言協助計劃》和資源,並征求其反饋。根據本計劃,酌情將衛生保健利益相關者的意見納入衛生與公眾服務部和各機構的語言協助計劃中。
- 每年至少參加一次由特定機構或整個衛生與公眾服務部主辦的聆聽會議,以了解該機構語言協助計劃的挑戰和改進機會。這些聆聽會議應導致該機構采取具體的行動步驟。
- 在機構網站上以無障礙方式和多種語言發布機構《語言協助計劃》和資源,以及聯系信息,以便接收問題和意見。在可行的情況下,各機構應與衛生保健和公眾服務合作夥伴分享有關語言協助服務的相關數據和信息。
要素9:數字信息
根據對LEP個人需求、殘疾人需求和機構能力的評估,衛生與公眾服務部各機構將制定和實施具體的書面政策和戰略程序,以確保需要英語以外語言協助服務的英語水平有限個人需要的數字信息的獲取能力、可用性與可及性。
描述 :
為了確保英語水平有限個人能夠在線獲取目標語言項目信息和服務,並確保其了解並能夠獲取重要項目信息和服務所需的語言協助服務,各機構將指定一個辦公室或官員負責並有能力建立和維護制度,以有效地在網上分發語言信息,以促進LEP個人有意義地獲取信息。此外,指定的辦公室或官員將定期監測在線提供的翻譯材料的有效性、質量、可讀性和可訪問性,以促進易於使用和獲取。
本部門鼓勵各機構與其內部網絡內容工作人員和首席信息官辦公室(OCIO)合作,定期評估和監測翻譯的數字內容,以改善英語水平有限個人的有意義獲取信息的情況。
本部門及其相關機構還必須遵守1973年《康覆法案》第508條(第508條)37,該法案要求聯邦機構確保其信息和通信技術,包括網站、電子文件和軟件應用程序對殘疾人無障礙。該機構應與OCIO和各自的第508條項目經理合作,確保翻譯的數字內容符合第508條的要求,以改善殘疾人有意義獲取信息的情況。
除了第508條的要求外,第504條還要求衛生與公眾服務部采取適當措施,確保與殘疾人進行有效的溝通,包括提供適當的輔助設備,應用通俗易懂的語言原則,以及提供手語翻譯等服務。例如,在虛擬會議中,這意味著衛生與公眾服務部可能需要提供手語翻譯,並且所使用的虛擬會議平台應該能夠容納手語翻譯員的屏幕,以便需要翻譯的殘疾人能夠看見38。本部門還鼓勵各機構通過手語視頻及時提供信息,例如截止日期或重大政策轉變。39
行動步驟 :
- 指定一個辦公室或官員負責並有能力建立和維護制度,該制度應能夠有效地在網上分發語言信息,以促進英語水平有限個人有意義的獲取信息,並定期監測翻譯材料的有效性、質量、可讀性和可訪問性。
- 在該機構英文網站的右上角顯著顯示鏈接和/或符號,此鏈接和/或符號指向可用於查看或下載的非英語語言(包括手語)頁面和文件。
- 在該機構的英語主頁上突出顯示鏈接,有效地引導訪問者使用其首選語言的電話口譯服務。
- 在衛生與公眾服務部網頁上通知LEP訪問者,根據要素5中概述的行動步驟,可免費提供語言協助服務,包括多語言技術支持和為無法在數字空間中瀏覽的個人提供替代方案。
- 擔任至少一個機構間及/或機構內工作小組的成員,部分工作重點為通過各種多媒體格式,使英語水平有限個人和殘疾人更容易使用多種語言的政府網站。
- 使用和推廣www.lep.gov 上的資源,在機構和項目網站上提供LEP.gov網站的鏈接。
- 制定面向所有受眾的多語言網絡內容、數字材料和社交媒體帖子的創建、發布和更新程序。
- 利用社交媒體、電子郵件傳播和/或短信服務,提高LEP個人和殘疾人對機構項目、活動、語言援助服務和非英語產品的認識和利用。
- 利用衛生與公眾服務部數字政策和《美國網頁設計標準》來指導多語言顯示政策和選項:https://designsystem.digital.gov/components/language-selector/。
- 每兩(2)年對LEP訪問者進行可用性測試,以收集數據(包括交叉和分類的人口統計數據),確定可能需要解決的功能和組件問題,以改進網頁、產品或在線服務的訪問和瀏覽。通過考慮URL最佳實踐和一般網站功能來管理訪問者的期望。如果要顯示或展示表單,請考慮用戶點擊“行動號召”按鈕的體驗以及其在數字生態系統中的旅程。確保創建的字段可以接受多個姓氏、短名和/或變音符號。
- 定期監測在線提供的翻譯材料的有效性、質量、可讀性和可訪問性,以促進易用性和可及性。定期考慮和評估人工智能(包括機器學習)等技術的進步,以加快翻譯速度,同時提交合格的翻譯人員和編輯進行審查。
- 為了確定和解決人群之間信息獲取能力的差異,並將資源集中在關鍵的在線信息和服務上,制定基準工作,並定期通過數據(包括交叉和分類數據)、分析、用戶反饋和客戶反饋機制(如客戶滿意度調查)進行評估,以評估此信息的有用性。
- 維護在機構網頁或單獨網站上提供的所有語言內容的清單。
- 對於虛擬會議,確保使用的平台支持隱藏字幕功能,且主持人開啟字幕功能。作為最佳常規,考慮使用通訊存取即時翻譯(Communication Access Realtime translation, CART)等實時翻譯服務,以確保字幕準確性。
- 對於虛擬會議,確保參與者能夠選擇另一個參與者的屏幕顯示,並能夠釘選該屏幕,以便手語用戶可以專注於手語翻譯員工屏幕,即使翻譯員未出聲。
- 作為虛擬會議的最佳常規,為與會者提供要求輔助服務的選項,或在會議邀請中進行合理修改,以便殘疾人足以參加會議。在實踐中,這通常相當於要求字幕和/或手語翻譯,以便有殘疾的與會者足以參加。邀請函可能要求任何對輔助設備和服務的要求或合理的修改必須在會議前的某日期提出,以便會議組織者有足夠的時間。
要素10:聯邦基金接受者的撥款保證和遵守
每個衛生與公眾服務部基金授予機構將確保基金接受者理解並遵守由衛生與公眾服務部執行的民權法規和法規要求他們提供語言協助服務的義務。此外,每此類機構應努力提供直接資金,專門用於語言協助服務,以增加達到本文目標和基準所需的資源。
描述 :
聯邦資金的接受者必須遵守聯邦民權法,並提供書面通知,說明他們的法律義務和遵守與語言協助服務有關的法規。項目審查可以為審查者提供機會,以確定接受者是否遵守項目和公民權利規定。為確保衛生與公眾服務部資助的接受者履行其項目和公民權利義務,應在資助公告、要求和政策中納入公民權利指導和加強合規監督。投訴應得到及時合理的處理。
行動步驟 :
- 指定一個辦公室或官員負責與ASFR或相關預算辦公室合作,並確保1)建立資助資金接受者提供語言協助服務的機制;2)根據接受者的規模、服務人群以及通過非聯邦資助資源支付語言協助服務成本的能力,制定合理的提供語言協助服務資金的時間表。
- 指定一個辦公室或官員負責確保資金接受者1)了解《民權法案》第六章和《平價醫療法案》第1557條規定的語言協助服務義務;2)制定服務LEP個人和殘疾人的計劃,確保其用的項目和活動來換取衛生與公眾服務部資金能夠符合其項目與活動服務LEP個人和殘疾人的保證;40 3)了解在提供語言協助服務的提案中如何包括預算線的過程;41 4)每年報告向客戶提供的語言協助服務的數量和類型以及提供服務的語言;42 5)及時接收、解決和記錄投訴;6)遵循機構提供的指導和技術援助。
- 與資助辦公室協商,在資助機會公告中制定並納入LEP要求或最佳常規,例如,要求申請人在申請中提交語言協助服務程序或政策,附加免費提供語言協助服務的通知,提供其所服務社區使用的主要語言的重要項目文件,包括在申請中提供語言協助服務的預算,展示服務LEP及殘疾社群的能力等。
- 關於《民權法案》第六章和《平價醫療法案》第1557條要求,為與衛生與公眾服務部資助實體溝通的員工提供培訓,並提供旨在提高對HHS LEP指南的認識的培訓資源。確保機構項目工作人員能夠使當前和未來的機構基金接受者意識到其在聯邦民權法規和法規下的義務,尤其是在《民權法案》第六章和《平價醫療法案》第1557條中關於LEP無障礙的義務,包括確保英語水平有限的個人能夠使用語言協助服務。
- 在機構的現場項目審查、問卷調查或調查中納入有關語言可及性和有意義溝通的問題,以確定是否遵守撥款義務。
- 在可行的範圍內,確保在每個撥款機構的項目外展社會工作材料中包含民權合規語言和指導,包括確保接受者的項目工作人員、次級接受者和承包商遵守。
- 制作以接受者為導向的材料,解釋接受者在遵守聯邦民權法規和條例方面的責任,並提供以多種語言和多媒體格式的有關民權投訴與相關政策的表格鏈接。
- 在撥款機構的項目網站上提供和推廣資源和技術援助文件的鏈接。
附錄B:用詞定義
注:根據《平價醫療法案》第1557條可能發布的任何相關定義將補充或取代下面列出的廣泛工作定義。
本文件用詞 | 用詞定義 |
---|---|
機構 | 機構是指衛生與公眾服務部的運營部門(如CDC、FDA或NIH)和員工部門(如民權辦公室或公共事務助理秘書辦公室)。運營部門專注於國會授權的具體項目和活動。員工部門是秘書辦公室的一部分,為該部發揮協調作用。 |
申請人 | 在任何計劃或服務下查詢或提交公共援助福利申請的任何人。 |
輔助工具和服務 | 為與有溝通障礙的人交流而提供的工具或幫助。 |
雙語和多語員工 | 具有英語和至少一門其他語言高級熟練程度(例如,在聽力、閱讀和口語方面達到或高於聯邦機構間語言圓桌會議三級或高於美國外語教學委員會“高級”水平 - https://www.govtilr.org)的工作人員,並具有有意義溝通所需的專業術語的知識和經驗。對英語以外的一種語言只有初步了解的工作人員不應被視為雙語或多語員工。 雙語和多語員工不應進行口譯或筆譯,除非他們分別符合成為合格口譯或筆譯人員的要求。雙語和多語員工必須有明確的角色和期望,無論其在使用語言履行工作職責,還是擔任合格的口譯或筆譯員。 應區分直接以非英語語言提供服務的雙語和多語員工(例如呼叫中心工作人員)和口譯員,因為兩者所需的評估和技能有所不同。 |
受益人 | 任何已經申請並正在接受醫療保險、醫療補助或其他健康福利的人。 |
證書 | 成功完成某一學習項目的一種學術認可,通常以教學時間和最低成績為依據。 |
證明書 | 成功通過與某一職業相關的知識、技能和能力的考試的機構認可。 |
承包商 | 代表某一機構或部門根據合同協議進行工作或提供服務的實體。 |
客戶 | 與衛生與公眾服務部機構或項目互動的個人、企業和組織。“客戶”一詞包括受益人以及衛生保健和公眾服務合作夥伴。 |
數字信息 | 如OMB通告A-130所定義的信息,由政府制作並以數字方式提供,以幫助個人參與其有資格參加的衛生與公眾服務部實施的計劃和活動。OMB通告A-130將數字信息定義為以任何媒介或形式,包括文本、數字、圖形、地圖、敘事或視聽形式,對事實、數據或觀點等知識的任何交流或表示。 |
直接的目標語言溝通 | 多語員工與英語水平有限的個人之間以英語以外的一種語言進行單語交流(例如韓語對韓語)。 |
分類數據 | 將子組分開以提供最具描述性和詳細信息的數據;例如,分析時使用關於“亞洲語言”或“美洲原住民語言”的數據,不如使用分類數據來指示個人或社區層面使用的特定語言。分類數據可能還包括不同方言的信息,以及更具體的民族來源信息。 |
有效溝通 | 對於溝通障礙,此詞指的是確保與聾啞人或聽力障礙者等殘疾人的溝通像與非殘疾人的溝通一樣有效的幫助和服務。在需要時,必須提供輔助工具和服務,以實現有效的溝通。 |
衛生保健和公眾服務合作夥伴 | 受益人,包括聯邦財政援助的接受者、承包商、供應商、倡導團體、宗教機構、非政府組織、醫院管理人員、健康保險公司、筆譯、口譯、社區衛生診所、語言協助服務社區各階層的代表、殘疾人等。 |
口譯 | 用一種語言(源語言)聽、理解、分析和處理口頭交流,然後忠實地將其口頭翻譯成另一種語言(目標語言),同時保持相同的意思。對於某些影響交流的殘疾人來說,這包括理解、分析和處理源語言的口語或手語交流,並忠實地將信息傳達到口語或手語的目標語言中,同時保持相同的意思。 |
交叉數據 | 結合或以其他方式包括有關一種以上人口統計或其他特征的信息的數據;例如,交叉數據將包括有關國籍和LEP狀態的數據,和/或有關美洲原住民婦女的數據(從而分析有關種族和性別交叉的數據)。它還可包括有關識字率、貧困率、家庭狀況或與健康的社會決定因素有關的其他特征的數據。 |
語言可及性 | 英語水平有限的個人與衛生與公眾服務部員工和承包商溝通的能力,以及又意義地了解、申請或參與衛生與公眾服務部計劃、活動和服務的能力。 |
語言協助服務 | 所有需要的口頭、書面和手語語言服務,以幫助LEP個人和殘疾人與衛生與公眾服務部工作人員和承包商有效溝通,並獲得有意義的語言可及性和平等機會參與由衛生與公眾服務部管理的服務、活動、項目或其他福利。 |
英語水平有限(LEP) | 不以英語為首選語言的個人,其讀、寫、說或理解英語的能力有限,無法與衛生與公眾服務部有效溝通,並有意義地獲得和參與由衛生與公眾服務部管理的服務、活動、計劃或其他福利。LEP個人可能對某些類型的英語交流(例如,口語或聽力)有一定程度上的能力,但在其他領域(例如,閱讀或寫作)的水平有限。LEP的指定也根據具體情況而定;某人可能擁有足夠的英語語言水平在某個環境中發揮作用(例如,用英語與同事交談),但此水平在其他環境中可能不足)例如,在法庭訴訟中發言)。聾人或聽力障礙的人也可能在口語或書面英語方面能力有限。 |
機器翻譯 | 基於文本的自動翻譯,提供各種語言之間的即時翻譯,有時還提供音頻輸入或輸出選項。 |
有意義可及性 | 為需要幫助的英語水平有限的個人提供準確、及時、有效的語言幫助。有意義可及性是指與提供給精通英語個人的項目或活動相比,未有明顯限制、延遲或劣勢的參與機會。 |
參與者 | 根據衛生與公眾服務部的任何計劃或服務申請並正在接受公共援助福利或服務的任何人。 |
通俗易懂语言 | 在2010年的《簡明寫作法案》中,通俗易懂語言被定義為“清晰、簡潔、有條理”的寫作方式。 |
首選語言 | LEP個人識別為其用於有效溝通的首選語言。 |
合格口譯員或翻譯員 | 雙語和多語言人員,受過適當的培訓和經驗,或有能力充分理解、分析和處理一種語言的口頭、書面或手語信息,然後忠實地將信息翻譯成另一種語言,並遵守專業行為和道德準則。在殘疾人的語境下,一個合格的口譯員是一個能夠使用任何必要的專業詞匯進行有效、準確和公正的翻譯。兒童不應被視為合格的翻譯員或口譯員,不符合上述最低資格的雇員或家庭成員也不應被視為合格的翻譯員或口譯員。 |
視譯 | 在對原文或文件進行目視審閱的基礎上,由口譯員將書面文本翻譯成口語或手語而不改變其意思。 |
手語 | 聾啞人或重聽人使用的語言,用手勢和面部表情來傳達語法結構和意思。世界上未有通用的手語。不同的國家或地區使用不同的手語。例如,英國手語(BSL)與美國手語(ASL)是不同的語言,懂美國手語的美國人可能不懂BSL。 |
次級接受者 | 代表聯邦財政援助接受者並以與聯邦財政援助接受者相同的方式,向聯邦財政援助接受者管理的項目的申請人和參與者提供服務並與之聯系的實體,但不包括作為該項目受益人的個人申請人或參與者。 |
標語 | 可能包含在文件中或附在文件上的簡短信息。在用英語編寫的文件(包括網站)上使用非英語的標語,描述英語水平有限的個人如何獲得文件的翻譯或口譯員閱讀或解釋文件。《平價醫療法案》第1557條和《民權法案》第六章將規定必須包含在此類標語通知中的語言,但涵蓋的實體也可以添加更多的語言。 |
翻譯 | 將源語的書面文本盡可能完整準確地轉換成目標語言的書面文本,同時保持文本的風格、語氣和意圖,同時考慮到文化和方言的差異。 |
重要文檔 | 包含對獲取相關機構的程序或活動至關重要的或法律要求的信息的紙質或電子書面材料。重要文件包括但不限於:作為應急準備和風險通報一部分的重要記錄和通知;在線和紙質申請;同意表格;投訴形式;有關福利資格的信件或通知;有關減少、拒絕或終止服務或福利的信件或通知,需要LEP個人作出回應;對不需要懂英語的特定執照、工作或技能的能力進行評估的筆試;法律規定必須提供的文件;以及有關為LEP個人提供免費語言協助服務的通知。 |
附錄C:有關語言協助的資源
醫療保健研究與質量局
https://www.ahrq.gov/teamstepps-program/resources/additional/check-back.html
https://www.ahrq.gov/teamstepps-program/resources/additional/cus-words.html
美國翻譯協會
https://www.atanet.org/
醫療口譯員認證委員會
https://cchicertification.org/
美國國務院語言服務辦公室:常見問題 - 美國國務院
https://www.state.gov/frequently-asked-questions-office-of-language-services/
英語水平有限跨機構工作組(LEP)
www.lep.gov
聯邦通俗易懂語言指南
www.plainlanguage.gov/howto/guidelines/FederalPLGuidelines/TOC.cfm
在線健康素養:編寫和設計易於使用的健康網站指南
https://health.gov/healthliteracyonline/2010/Web_Guide_Health_Lit_Online.pdf
跨部門語言圓桌會議
www.govtilr.org/
國際標準化組織:筆譯、口譯及相關技術標準(ASTM F43, ISO/TC 37/SC 5)
https://www.iso.org/committee/654486.html
提高衛生知識普及國家行動計劃
www.health.gov/communication/HLActionPlan/
國家醫療口譯員證明委員會
https://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
國家醫療口譯委員會
https://ncihc.memberclicks.net/
民權辦公室:語言協助服務資源
www.hhs.gov/lep
少數民族健康辦公室:國家CLAS標準
https://thinkculturalhealth.hhs.gov/clas
Endnotes
1 該計劃主要側重於為LEP個人提供有意義的協助,然而,該部門認識到根據《美國殘疾人法案》、《康覆法案》第504條以及《平價醫療法案》第1557條與殘疾人進行有效溝通的要求。雖然該計劃的主要重點不是與殘疾人的有效溝通,但該計劃的許多方面也適用於確保各機構與殘疾人的有效溝通,因此,該計劃確實提出了某些有效溝通要求,但未涉及到所有有效溝通要求。
2 美國人口普查局2021年美國社區調查,為何我們問關於家庭語言的問題 (2022年11月14日),https://www.census.gov/acs/www/about/why-we-ask-each-question/language/。
3 參見,例如,美國衛生與公眾服務部,衛生與公眾服務部減少種族和民族健康差異行動計劃:2011-2014年執行進度報告,衛生與公眾服務部減少種族和民族健康差異行動計劃:2011-2014年執行進度報告| ASPE。
4 差異解決方案中心(2012年9月),https://www.ahrq.gov/sites/default/files/publications/files/lepguide.pdf 。
5 同上。第 iii 部分。另請參閱 第 14031 號行政命令,86 號聯邦法規,第 29675 號條例,第 1 部分(注意到 美國不斷增長的亞裔美國人、夏威夷原住民和太平洋島民社區的 LEP 率很高,並且“[l]語言孤立現象和缺乏 語言援助服務不斷使許多亞裔美國人、夏威夷原住民和太平洋島民失去機會。”)。
6 第13985號行政命令要求各機構“制定計劃,解決服務不足的社區和個人在注冊和獲得聯邦項目的福利和服務方面可能面臨的任何潛在障礙。”
7 第13995號行政命令設立了2019年新冠肺炎衛生公平工作組,旨在為各機構提出建議,以便向服務不足的社區提供有效的、文化一致的溝通、信息傳遞和外展服務。
8 第14031號行政命令指示貝塞拉部長共同主持白宮亞裔美國人、夏威夷原住民和太平洋島民倡議(WHIAANHPI),這是一個聯邦跨機構工作組,旨在“通過協調聯邦跨機構決策和項目開發工作,消除亞裔美國人(AA)和夏威夷原住民和太平洋島民美國人(NHPI)社區面臨的公平、正義和機會障礙,促進AA和NHPI社區的公平、正義和機會。”語言協助是影響AA和NHPI社區健康和福祉的三個關鍵問題之一。
9 第14091號行政命令要求各機構“考慮機會……改善殘疾人的無障礙環境,改善語言援助服務,以確保所有社區都能與各機構的民權辦公室接觸,包括全面實施2000年8月11日第13166號行政命令(改善英語能力有限人士獲得服務的機會)。”
10 第13166號行政命令指示聯邦機構改善英語水平有限的個人參與聯邦資助項目和活動的機會,並實施能夠使英語水平有限的個人有意地獲得該機構服務的系統。行政命令第13166號,改善英語水平有限個人獲得服務的機會(2000年12月12日)。
11 《平價醫療法案》第1557條規定:“個人不得基於1964年《民權法案》第六章(《美國法典》第42編第2000d條及以下各條)所禁止的理由[種族、膚色、國籍(即LEP)]。《美國法典》第42編第18116 (a)條。
12 參見《公平行動計劃》3(自2021年1月20日發布第13985號行政命令以來,衛生與公眾服務部一直致力於采取措施不斷推進公平,這是拜登總統和衛生與公眾服務部部長貝塞拉的首要任務。)5(“在貝塞拉部長的領導下,衛生與公眾服務部已優先恢覆努力,提供適合各自項目的語言援助服務。”)。
13 副部長Andrea Palm致運營和員工部門負責人的備忘錄(2022年10月6日)(存檔於OCR);另見新聞稿,衛生與公眾服務部采取行動打破語言障礙 | HHS.gov(2022年10月6日)。
14 OCR主任的備忘錄。Melanie Fontes Rainer被任命為運營和員工部門主管(2022年10月7日)(OCR存檔)。
15 同上。
16 來自Palm的備忘錄,1。語言協助服务指導委員會有五個小組委員會供其成員服務:問責制、口譯、信息技術、筆譯和衛生與公眾服務部受助人資源。
17 參見附錄A。
18 加粗和加下劃線的術語包含在附錄B的術語表中。
19 本語言協助計劃僅旨在改善衛生與公眾服務部機構的內部管理,不產生任何實質性或程序性的權利或利益,任何一方可根據法律或衡平法對美國、其機構、其官員或雇員或任何人強制執行。
20 經修訂的1964年《民權法案》第六章(42 USC§2000d)禁止在接受聯邦財政援助的項目和活動中基於種族、膚色或國籍(包括LEP)的歧視。參見美國聯邦法規45 C.F.R第80條。
21《患者保護和平價醫療法案》(42 U.S.C.§18116)《平價醫療法案》第1557條禁止在接受衛生與公眾服務部聯邦財政援助或由衛生與公眾服務部管理的任何健康計劃或活動中基於種族、膚色、國籍(包括LEP)、性別、年齡或殘疾的歧視。
22 具體而言,這些法律要求必須采取合理步驟,為LEP個人提供有意義的語言協助(《平價醫療法案》第1557條;《關於第六章禁止影響LEP個人的國籍歧視的聯邦財政援助接受者指南》(68 Fed. Reg. 47311, 47320(2003年8月8日)),必須為個人提供參與和受益於項目的平等機會(第六章,第1557條)。
23 根據1964年《民權法案》第六章及其實施條例,接受聯邦財政援助的機構未能采取合理措施,為弱勢群體提供有意義的機會參與所涵蓋的項目和活動,可能違反《民權法案》第六章。
24 與LEP個人和殘疾人溝通有不同的法律標準,即“有效溝通”和“有意義的協助服務”,因此我們始終保持該群體與其他群體的區別。
25 參見45 C.F.R.§85.51。
26 1990年《美國殘疾人法》(《美國法典》第42編第12131-12134條)第二編,經2008年《美國殘疾人法案修正案》(《美國殘疾人法案修正案》)修訂。L. 110-325, 122 Stat. 3553(2008))禁止公共實體基於殘疾的歧視。《美國殘疾人法》規定一般指定衛生與公眾服務部負責調查與提供衛生保健和社會服務有關的“項目、服務和監管活動”中的歧視投訴。28 C.F.R.§35.190(b)(3)。
27 經修訂的1973年《康覆法案》第504條(29 USC§794)禁止在接受衛生與公眾服務部 (45 C.F.R.§84)和衛生與公眾服務部 (45 C.F.R.§85)資助的項目和活動中歧視其他合格的個人。
28 1973年康覆法案第508條(29 USC§794(d))禁止在與衛生與公眾服務部開展的項目和活動有關的信息和通信技術領域基於殘疾的歧視。
29 儘管這些基準專門針對LEP個人的語言障礙,但此計劃也可能適用於對殘疾人的有效溝通和無障礙義務。本部門及其相關機構必須采取適當步驟,以確保其與殘疾人的溝通與其他群體的溝通一樣有效。
30 詳情見附錄A。
31 為了便於閱讀,此處列出了一些首字母縮略詞,而此處使用的其他首字母縮略詞在衛生與公眾服務部2023《語言協助計劃》的“介紹、語言協助政策和實施”部分中列出,其中還包括對權威機構的引用。
32 加粗和加下劃線的術語包括在附錄B的術語表中。“機構”一詞指所有業務司和參謀部。詳情見附錄B。
33 根據聯邦非歧視相關法律,包括《康覆法案》第504條和《平價醫療法案》第1557條,本部門有義務采取適當措施,確保與殘疾人進行有效溝通。本《語言協助計劃》包括一些有助於促進有效溝通的建議,但不包括法律要求的所有有效溝通義務。
34 因此,應在工作說明中列入掌握目標語言的要求,以確保是合同所規定的。為確保合同條款符合聯邦合同法,應征求財政資源助理部長辦公室的意見。
35 聯邦法規第47311號(2003年8月8日)。
36 見英語水平有限的外語服務訂購指南跨部門工作組,https://www.gsa.gov/system/files/Foreign_Language_Services_(1).pdf。
37 29 U.S.C. 794d。第508條要求HHS滿足網站上的內容獲取能力指南(WCAG) 2.0對Web內容的A級和AA級要求,包括由HHS主持的虛擬會議。WCAG 2.0是一個建議集合,使網上內容更易於獲取。WCAG 2.0可在https://www.w3.org/TR/WCAG20/獲得。
38 此並非是第508條或第504條要求的詳盡清單。
39 可在此找到使音頻和視頻媒體可訪問的示例 : https://www.w3.org/WAI/media/av/sign-languages/。
40 所有衛生與公眾服務部基金的接受者必須簽署一份HHS 690表格,聲明其將遵守聯邦民權法;《民權法案》第六章和《平價醫療法案》第1557條包括LEP要求,並包含在HHS 690表中。然而,從衛生與公眾服務部獲得財政援助的接受者往往不完全了解其在這些法律下的LEP義務。
41 指定的辦公室或官員將需要與ASFR就這一可交付成果進行協調。
42 負責實施要素10的辦公室或官員將需要與負責實施要素7的辦公室或官員進行協調。